TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 02:50:32 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十六冊 No. 1928《十不二門指要鈔》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập lục sách No. 1928《thập bất nhị môn chỉ yếu sao 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/11 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/11 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供,佛教電腦資訊庫功德會提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Phật giáo điện não tư tấn khố công đức hội Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1928 十不二門指要鈔 # Taisho Tripitaka Vol. 46, No. 1928 thập bất nhị môn chỉ yếu sao # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/11 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/11 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by Electronic Buddhadharma Society (EBS) # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1928 (cf. No. 1927)   No. 1928 (cf. No. 1927)   指要鈔序   chỉ yếu sao tự     宋東山沙門遵式述     tống Đông sơn Sa Môn tuân thức thuật 大教隆夷存乎其人,諸祖既往玄化幾息, đại giáo long di tồn hồ kỳ nhân ,chư tổ ký vãng huyền hóa kỷ tức , 時不可以久替,必有間世者出焉。 thời bất khả dĩ cửu thế ,tất hữu gian thế giả xuất yên 。 四明傳教導師禮公, tứ minh truyền giáo đạo sư lễ công , 實教門之偉人也!童子受經便能思義, thật giáo môn chi vĩ nhân dã !Đồng tử thọ/thụ Kinh tiện năng tư nghĩa , 天機特發不曰生知之上性者乎!及進具稟學於寶雲通師,初預法席, thiên ky đặc phát bất viết sanh tri chi thượng tánh giả hồ !cập tiến cụ bẩm học ư Bảo Vân thông sư ,sơ dự Pháp tịch , 厥父夢其跪于師前,師執瓶水注於口中, quyết phụ mộng kỳ quỵ vu sư tiền ,sư chấp bình thủy chú ư khẩu trung , 其引若泉、其受若谷,於是乎天台大教圓頓之旨, kỳ dẫn nhược/nhã tuyền 、kỳ thọ/thụ nhược/nhã cốc ,ư thị hồ Thiên Thai đại giáo viên đốn chi chỉ , 一受即了不俟再聞。師謂之曰:「子於吾言無所不達, nhất thọ/thụ tức liễu bất sĩ tái văn 。sư vị chi viết :「tử ư ngô ngôn vô sở bất đạt , 非助我也。」逮師始滅, phi trợ ngã dã 。」đãi sư thủy diệt , 公復夢貫師之首擐于左臂而行。嘻!得非初表受習, công phục mộng quán sư chi thủ 擐vu tả tý nhi hạnh/hành/hàng 。hi !đắc phi sơ biểu thọ/thụ tập , 若阿難瀉水分瓶之莫二也;後表傳持,操師種智之首而行化也。 nhược/nhã A-nan tả thủy phần bình chi mạc nhị dã ;hậu biểu truyền trì ,thao sư chủng trí chi thủ nhi hạnh/hành/hàng hóa dã 。 淳化初,郡之乾符寺請開講席, thuần hóa sơ ,quận chi kiền phù tự thỉnh khai giảng tịch , 諸子悅隨若眾流會海,繇是堂舍側陋門徒漸繁, chư tử duyệt tùy nhược/nhã chúng lưu hội hải ,diêu thị đường xá trắc lậu môn đồ tiệm phồn , 未幾遂遷于保恩院焉。《法華》、《止觀》、《金光明》諸部, vị kỷ toại Thiên vu bảo ân viện yên 。《Pháp hoa 》、《chỉ quán 》、《kim quang minh 》chư bộ , 連環講貫,歲無虛日。 liên hoàn giảng quán ,tuế vô hư nhật 。 甞勗其徒曰:「吾之或出或處或默或語,未始不以教觀權實之旨, 甞húc kỳ đồ viết :「ngô chi hoặc xuất hoặc xứ/xử hoặc mặc hoặc ngữ ,vị thủy bất dĩ giáo quán quyền thật chi chỉ , 為服味焉、為杖几焉。 vi/vì/vị phục vị yên 、vi/vì/vị trượng kỷ yên 。 汝無怠也!」大哉!若夫被寂忍之衣,據大慈之室, nhữ vô đãi dã !」Đại tai !nhược/nhã phu bị tịch nhẫn chi y ,cứ đại từ chi thất , 循循善誘不可得而稱矣!《釋籤》十不二門者,今昔講流以為一難文也, tuần tuần thiện dụ bất khả đắc nhi xưng hĩ !《thích thiêm 》thập bất nhị môn giả ,kim tích giảng lưu dĩ vi/vì/vị nhất nạn/nan văn dã , 或多註釋各陳異端, hoặc đa chú thích các trần dị đoan , 孰不自謂握靈蛇之珠、揮彌天之筆,豈思夫一家教觀, thục bất tự vị ác linh xà chi châu 、huy di Thiên chi bút ,khởi tư phu nhất gia giáo quán , 殊不知其啟發之所。公覽之再歎,豈但釋文未允, thù bất tri kỳ khải phát chi sở 。công lãm chi tái thán ,khởi đãn thích văn vị duẫn , 奈何委亂大綱。山隤角崩良用悲痛, nại hà ủy loạn đại cương 。sơn đồi giác băng lương dụng bi thống , 將欲正舉捨我而誰!遂而正析斯文旁援顯據, tướng dục chánh cử xả ngã nhi thùy !toại nhi chánh tích tư văn bàng viên hiển cứ , 綽有餘刃兼整大途,教門權實今時同昧者於茲判矣, xước hữu dư nhận kiêm chỉnh Đại đồ ,giáo môn quyền thật kim thời đồng muội giả ư tư phán hĩ , 別理隨緣其類也。 biệt lý tùy duyên kỳ loại dã 。 觀道所託連代共迷者於茲見矣,指要所以其立也。 quán đạo sở thác liên đại cọng mê giả ư tư kiến hĩ ,chỉ yếu sở dĩ kỳ lập dã 。 至若《法華》、《止觀》綱格之文,隱括錯綜略無不在, chí nhược/nhã 《Pháp hoa 》、《chỉ quán 》cương cách chi văn ,ẩn quát thác tống lược vô bất tại , 後之學者足以視近見遠,染指知味。《易》不云乎:「通天下之志, hậu chi học giả túc dĩ thị cận kiến viễn ,nhiễm chỉ tri vị 。《dịch 》bất vân hồ :「thông thiên hạ chi chí , 定天下之業,斷天下之疑。」實此一二萬言得矣。 định thiên hạ chi nghiệp ,đoạn thiên hạ chi nghi 。」thật thử nhất nhị vạn ngôn đắc hĩ 。 式忝同學也, thức thiểm đồng học dã , 觀者無謂吾之亦有黨乎?取長其理、無取長其情,文理明白,誰能隱乎云也。 quán giả vô vị ngô chi diệc hữu đảng hồ ?thủ trường/trưởng kỳ lý 、vô thủ trường/trưởng kỳ Tình ,văn lý minh bạch ,thùy năng ẩn hồ vân dã 。 十不二門指要鈔卷上 thập bất nhị môn chỉ yếu sao quyển thượng     宋四明沙門知禮述     tống tứ minh Sa Môn tri lễ thuật 十不二門者,本出《釋籤》,豈須鈔解。 thập bất nhị môn giả ,bổn xuất 《thích thiêm 》,khởi tu sao giải 。 但斯宗講者,或示或註,著述云云, đãn tư tông giảng giả ,hoặc thị hoặc chú ,trước/trứ thuật vân vân , 而事理未明、解行無託,荊谿妙解翻隱於時、天台圓宗罔益于物, nhi sự lý vị minh 、giải hạnh/hành/hàng vô thác ,kinh khê diệu giải phiên ẩn ư thời 、Thiên Thai viên tông võng ích vu vật , 爰因講次對彼釋之,命為“指要鈔”焉。 viên nhân giảng thứ đối bỉ thích chi ,mạng vi/vì/vị “chỉ yếu sao ”yên 。 蓋指介爾之心,為事理解行之要也。聊備諸生溫習, cái chỉ giới nhĩ chi tâm ,vi/vì/vị sự lý giải hạnh/hành/hàng chi yếu dã 。liêu bị chư sanh ôn tập , 敢期達士披詳邪?時大宋景德元年歲在甲 cảm kỳ đạt sĩ phi tường tà ?thời Đại tống cảnh đức nguyên niên tuế tại giáp 辰正月九日敘。 Thần chánh nguyệt cửu nhật tự 。 鈔曰: 此文題目多本不同, sao viết : thử văn Đề mục đa bổn bất đồng , 或云法華本迹十妙不二門,或無本迹二字, hoặc vân Pháp hoa bản tích thập diệu bất nhị môn ,hoặc vô bản tích nhị tự , 有唯云玄文十不二門,此或以所通之義、所釋之文而冠於首, hữu duy vân huyền văn thập bất nhị môn ,thử hoặc dĩ sở thông chi nghĩa 、sở thích chi văn nhi quan ư thủ , 蓋不忘其本也,而盡是別錄者私安, cái bất vong kỳ bổn dã ,nhi tận thị biệt lục giả tư an , 取捨由情無勞苦諍,若十不二門四字,乃作者自立, thủ xả do Tình vô lao khổ tránh ,nhược/nhã thập bất nhị môn tứ tự ,nãi tác giả tự lập , 故文云,為實施權則不二而二, cố văn vân ,vi/vì/vị thật thí quyền tức bất nhị nhi nhị , 開權顯實則二而不二,法既教部咸開成妙, khai quyền hiển thật tức nhị nhi bất nhị ,Pháp ký giáo bộ hàm khai thành diệu , 故此十門不二為目,須據此文釋其題旨, cố thử thập môn bất nhị vi/vì/vị mục ,tu cứ thử văn thích kỳ Đề chỉ , 豈非四時三教所談, khởi phi tứ thời tam giáo sở đàm , 色心乃至受潤無不隔異故皆名二?今經開會實理既彰, sắc tâm nãi chí thọ/thụ nhuận vô bất cách dị cố giai danh nhị ?kim Kinh khai hội thật lý ký chương , 十異皆融互攝無外咸名不二,即以不二當體為門。 thập dị giai dung hỗ nhiếp vô ngoại hàm danh bất nhị ,tức dĩ ất nhị đương thể vi/vì/vị môn 。 然亦可云十不二為能通,十妙為所通。 問:「妙即不二、不二即妙, nhiên diệc khả vân thập bất nhị vi/vì/vị năng thông ,thập diệu vi/vì/vị sở thông 。 vấn :「diệu tức bất nhị 、bất nhị tức diệu , 俱名俱體, câu danh câu thể , 何分能通所通?」 答:「今不以麁妙分能所,亦不以名體分之,蓋以十妙法相該博, hà phần năng thông sở thông ?」 đáp :「kim bất dĩ thô diệu phần năng sở ,diệc bất dĩ danh thể phần chi ,cái dĩ thập diệu Pháp tướng cai bác , 學者難入,此文撮要徑顯彼意, học giả nạn/nan nhập ,thử văn toát yếu kính hiển bỉ ý , 乃以略顯廣、以易通難,義立能通所通,數至十者, nãi dĩ lược hiển quảng 、dĩ dịch thông nạn/nan ,nghĩa lập năng thông sở thông ,số chí thập giả , 蓋從十妙而立,雖立門對妙互有多少, cái tùng thập diệu nhi lập ,tuy lập môn đối diệu hỗ hữu đa thiểu , 而不虧本數也。此且總明,待至釋文更為點示。 nhi bất khuy bổn số dã 。thử thả tổng minh ,đãi chí thích văn cánh vi/vì/vị điểm thị 。 」 若欲標述作人者,即是荊谿尊者。既是後人錄出, 」 nhược/nhã dục tiêu thuật tác nhân giả ,tức thị kinh khê Tôn-Giả 。ký thị hậu nhân lục xuất , 不可正斥其諱。 釋文為三:初、總敘立意, bất khả chánh xích kỳ húy 。 thích văn vi/vì/vị tam :sơ 、tổng tự lập ý , 二、從一者去,列門解釋,三、是故十門訖文,結攝, nhị 、tùng nhất giả khứ ,liệt môn giải thích ,tam 、thị cố thập môn cật văn ,kết/kiết nhiếp , 重示此三即擬三分也。 trọng thị thử tam tức nghĩ tam phần dã 。  初又四: 初、敘前文立述作之意,又二: 初、敘前,  sơ hựu tứ : sơ 、tự tiền văn lập thuật tác chi ý ,hựu nhị : sơ 、tự tiền , 又二: 初、敘教廣二: 初、十妙意。然者是也,即領上之辭,亦信解之語, hựu nhị : sơ 、tự giáo quảng nhị : sơ 、thập diệu ý 。nhiên giả thị dã ,tức lĩnh thượng chi từ ,diệc tín giải chi ngữ , 若不信者乃云不然。此迹門等者, nhược/nhã bất tín giả nãi vân bất nhiên 。thử tích môn đẳng giả , 指上玄文所談十妙,境智行位因也,三法果也,感應兼自他, chỉ thượng huyền văn sở đàm thập diệu ,cảnh trí hành vị nhân dã ,tam Pháp quả dã ,cảm ứng kiêm tự tha , 神通說法,是能化者,作屬自也, thần thông thuyết Pháp ,thị năng hóa giả ,tác chúc tự dã , 眷屬利益是所化者,事屬他也。故因等四收十妙盡, quyến thuộc lợi ích thị sở hóa giả ,sự chúc tha dã 。cố nhân đẳng tứ thu thập diệu tận , 一代教門所明法相豈過於此!今於十義, nhất đại giáo môn sở minh Pháp tướng khởi quá/qua ư thử !kim ư thập nghĩa , 皆用待絕二妙而融會之令無壅礙,故云融通入妙。 giai dụng đãi tuyệt nhị diệu nhi dung hội chi lệnh vô ủng ngại ,cố vân dung thông nhập diệu 。 二、凡諸下,眾釋意。如初理境具有七科, nhị 、phàm chư hạ ,chúng thích ý 。như sơ lý cảnh cụ hữu thất khoa , 一一皆用四教揀之,意開藏等俱圓, nhất nhất giai dụng tứ giáo giản chi ,ý khai tạng đẳng câu viên , 復以五味判之,欲開兼等皆妙,即使醍醐之外更無餘味, phục dĩ ngũ vị phán chi ,dục khai kiêm đẳng giai diệu ,tức sử thể hồ chi ngoại cánh vô dư vị , 如此釋之方稱妙法。 như thử thích chi phương xưng diệu pháp 。 智行乃至利益各明種種法相,無不皆用四教五味, trí hành nãi chí lợi ích các minh chủng chủng Pháp tướng ,vô bất giai dụng tứ giáo ngũ vị , 判後開之皆成極味。 二、觀心下,敘觀略。樞即門之要也, phán hậu khai chi giai thành cực vị 。 nhị 、quán tâm hạ ,tự quán lược 。xu tức môn chi yếu dã , 機謂機關,有可發之義。 ky vị ky quan ,hữu khả phát chi nghĩa 。 蓋一切教行皆以觀心為要,皆自觀心而發,觀心空故一切法空, cái nhất thiết giáo hạnh/hành/hàng giai dĩ quán tâm vi/vì/vị yếu ,giai tự quán tâm nhi phát ,quán tâm không cố nhất thiết pháp không , 即所修諸行、所起諸教皆歸空也,假中亦然, tức sở tu chư hạnh 、sở khởi chư giáo giai quy không dã ,giả trung diệc nhiên , 豈不以觀心為樞機邪!然今玄文未暇廣明, khởi bất dĩ quán tâm vi/vì/vị xu ky tà !nhiên kim huyền văn vị hạ quảng minh , 寄諸文末略點示爾。又雖據義一一合有, kí chư văn mạt lược điểm thị nhĩ 。hựu tuy cứ nghĩa nhất nhất hợp hữu , 為避繁文故有存沒。如十二因緣, vi/vì/vị tị phồn văn cố hữu tồn một 。như thập nhị nhân duyên , 境後則有、四諦則略,蓋有止觀。對此明乎教觀旁正,如常所說, cảnh hậu tức hữu 、Tứ đế tức lược ,cái hữu chỉ quán 。đối thử minh hồ giáo quán bàng chánh ,như thường sở thuyết , 託事則借彼事義立境立觀,如王舍、耆山等, thác sự tức tá bỉ sự nghĩa lập cảnh lập quán ,như Vương Xá 、kì sơn đẳng , 附法則攝諸法相入心成觀,如四諦、五行等, phụ Pháp tức nhiếp chư Pháp tướng nhập tâm thành quán ,như Tứ đế 、ngũ hành đẳng , 既非專行,故十乘不委。 ký phi chuyên hạnh/hành/hàng ,cố thập thừa bất ủy 。 此即《義例》約行等三種觀相也。 二、所明下立意, thử tức 《nghĩa lệ 》ước hạnh/hành/hàng đẳng tam chủng quán tướng dã 。 nhị 、sở minh hạ lập ý , 又二: 初、重示大部意。更舉十妙方出其意,能化即應, hựu nhị : sơ 、trọng thị Đại bộ ý 。cánh cử thập diệu phương xuất kỳ ý ,năng hóa tức ưng , 并神通說法也,所化即感,及眷屬利益也, tinh thần thông thuyết Pháp dã ,sở hóa tức cảm ,cập quyến thuộc lợi ích dã , 此十乃是一代教中能詮名字,大部明此意, thử thập nãi thị nhất đại giáo trung năng thuyên danh tự ,Đại bộ minh thử ý , 在開顯諸名咸妙故也。須辨十者,欲收始末自他盡故。 tại khai hiển chư danh hàm diệu cố dã 。tu biện thập giả ,dục thu thủy mạt tự tha tận cố 。 始謂境等,即自行因,末謂三法,即自行果, thủy vị cảnh đẳng ,tức tự hạnh/hành/hàng nhân ,mạt vị tam Pháp ,tức tự hạnh/hành/hàng quả , 自他如前。若辨此十一一咸妙, tự tha như tiền 。nhược/nhã biện thử thập nhất nhất hàm diệu , 則了如來出世意盡。 二、故不下, tức liễu Như Lai xuất thế ý tận 。 nhị 、cố bất hạ , 正明今述意二: 初、為成妙解。欲知此十皆妙,須了開顯大綱, chánh minh kim thuật ý nhị : sơ 、vi/vì/vị thành diệu giải 。dục tri thử thập giai diệu ,tu liễu khai hiển đại cương , 即三千世間俱空假中,是今經之大體、能開之絕妙, tức tam thiên thế gian câu không giả trung ,thị kim Kinh chi Đại thể 、năng khai chi tuyệt diệu , 境即此故事理俱融,智發此故無緣, cảnh tức thử cố sự lý câu dung ,trí phát thử cố vô duyên , 行起此故無作,位歷此故相攝,三法究盡此故果滿, hạnh/hành/hàng khởi thử cố vô tác ,vị lịch thử cố tướng nhiếp ,tam Pháp cứu tận thử cố quả mãn , 生具此故一念能感,佛得此故無謀而應, sanh cụ thử cố nhất niệm năng cảm ,Phật đắc thử cố vô mưu nhi ưng , 神通用此故化化無窮,說法據此故施開自在, thần thông dụng thử cố hóa hóa vô cùng ,thuyết Pháp cứ thử cố thí khai tự tại , 眷屬全此故天性相關, quyến thuộc toàn thử cố Thiên tánh tướng quan , 利益稱此故無一不成佛。今此十門正示於此,若能知者名發妙解。 lợi ích xưng thử cố vô nhất bất thành Phật 。kim thử thập môn chánh thị ư thử ,nhược/nhã năng tri giả danh phát diệu giải 。 二、故撮下,為成妙行。言觀法者十乘也, nhị 、cố toát hạ ,vi/vì/vị thành diệu hạnh/hành/hàng 。ngôn quán Pháp giả thập thừa dã , 應知止觀十乘是別論行相,而一一乘不離三千, ứng tri chỉ quán thập thừa thị biệt luận hành tướng ,nhi nhất nhất thừa bất ly tam thiên , 即空假中,故云觀法大體。 tức không giả trung ,cố vân quán Pháp Đại thể 。 《義例》云:「散引諸文該乎一代,文體正意唯歸二經, 《nghĩa lệ 》vân :「tán dẫn chư văn cai hồ nhất đại ,văn thể chánh ý duy quy nhị Kinh , 一依《法華》本迹顯實,二依《涅槃》扶律顯常, nhất y 《Pháp hoa 》bản tích hiển thật ,nhị y 《Niết-Bàn 》phù luật hiển thường , 以此二經同醍醐故。」是知用此十妙絕待之義為觀體者, dĩ thử nhị Kinh đồng thể hồ cố 。」thị tri dụng thử thập diệu tuyệt đãi chi nghĩa vi/vì/vị quán thể giả , 方譬日光不與暗共。又此三千法門遍於諸法, phương thí nhật quang bất dữ ám cọng 。hựu thử tam thiên Pháp môn biến ư chư Pháp , 若色若心、依之與正、眾生諸佛、剎剎塵塵無 nhược/nhã sắc nhược/nhã tâm 、y chi dữ chánh 、chúng sanh chư Phật 、sát sát trần trần vô 不具足,故《華嚴》云:「如心佛亦爾,如佛眾生然, bất cụ túc ,cố 《hoa nghiêm 》vân :「như tâm Phật diệc nhĩ ,như Phật chúng sanh nhiên , 心佛及眾生,是三無差別。 tâm Phật cập chúng sanh ,thị tam vô sái biệt 。 」故今家釋經題法字,約此三法各具三千互具互融方名妙法。 」cố kim gia thích Kinh Đề Pháp tự ,ước thử tam Pháp các cụ tam thiên hỗ cụ hỗ dung phương danh diệu pháp 。 然雖諸法彼彼各具, nhiên tuy chư Pháp bỉ bỉ các cụ , 若為觀體必須的指心法三千,故玄文云,佛法太高,眾生法太廣, nhược/nhã vi/vì/vị quán thể tất tu đích chỉ tâm Pháp tam thiên ,cố huyền văn vân ,Phật Pháp thái cao ,chúng sanh pháp thái quảng , 於初心為難,心佛及眾生,是三無差別, ư sơ tâm vi/vì/vị nạn/nan ,tâm Phật cập chúng sanh ,thị tam vô sái biệt , 觀心則易。又《義例》云:「修觀次第必先內心」, quán tâm tức dịch 。hựu 《nghĩa lệ 》vân :「tu quán thứ đệ tất tiên nội tâm 」, 今家凡曰觀心,皆此意也。 kim gia phàm viết quán tâm ,giai thử ý dã 。 故今文中撮乎十妙入一念心。十門示者為成觀體故也,若不爾者, cố kim văn trung toát hồ thập diệu nhập nhất niệm tâm 。thập môn thị giả vi/vì/vị thành quán thể cố dã ,nhược/nhã bất nhĩ giả , 何故節節唯約心說, hà cố tiết tiết duy ước tâm thuyết , 豈塵剎生佛而不具邪?若不見此,全失今文述作之意也。 二、若解下, khởi trần sát sanh Phật nhi bất cụ tà ?nhược/nhã bất kiến thử ,toàn thất kim văn thuật tác chi ý dã 。 nhị 、nhược/nhã giải hạ , 例後義彰法理無殊二: 初、例本妙。 lệ hậu nghĩa chương Pháp lý vô thù nhị : sơ 、lệ bổn diệu 。 若本若迹各論十妙而不同者,但是互有離合故也。 nhược/nhã bổn nhược/nhã tích các luận thập diệu nhi bất đồng giả ,đãn thị hỗ hữu ly hợp cố dã 。 迹因具明境智行位四者, tích nhân cụ minh cảnh trí hành vị tứ giả , 離因故迹;果惟明三法一妙者,合果故本。中不云境等, ly nhân cố tích ;quả duy minh tam Pháp nhất diệu giả ,hợp quả cố bổn 。trung bất vân cảnh đẳng , 唯明一本因妙者,合因故;本果之外, duy minh nhất bổn nhân diệu giả ,hợp nhân cố ;bổn quả chi ngoại , 更立本國土、本涅槃、本壽命者,離果故。故知唯云因妙必具境等, cánh lập bổn quốc độ 、bổn Niết-Bàn 、bổn thọ mạng giả ,ly quả cố 。cố tri duy vân nhân diệu tất cụ cảnh đẳng , 唯云三法必具國土等,若知因果不殊, duy vân tam Pháp tất cụ quốc độ đẳng ,nhược/nhã tri nhân quả bất thù , 自他豈應有異?以本初坐道場時亦遍赴物, tự tha khởi ưng hữu dị ?dĩ bổn sơ tọa đạo tràng thời diệc biến phó vật , 豈不現通說法,豈無眷屬獲益邪?應知久近雖異, khởi bất hiện thông thuyết Pháp ,khởi vô quyến thuộc hoạch ích tà ?ứng tri cửu cận tuy dị , 皆以三千俱空假中而為大綱,故云不思議一。 giai dĩ tam thiên câu không giả trung nhi vi đại cương ,cố vân bất tư nghị nhất 。 二、況體下,例四章。如上所明二十重妙, nhị 、huống thể hạ ,lệ tứ chương 。như thượng sở minh nhị thập trọng diệu , 皆是釋名而含體等,以釋名是總、三章是別, giai thị thích danh nhi hàm thể đẳng ,dĩ thích danh thị tổng 、tam chương thị biệt , 總總別故,目十妙中境即是體,智行位法是宗, tổng tổng biệt cố ,mục thập diệu trung cảnh tức thị thể ,trí hành vị Pháp thị tông , 應等三妙是用,感及眷屬既獲利益, ưng đẳng tam diệu thị dụng ,cảm cập quyến thuộc ký hoạch lợi ích , 必合從因至果還起利他之用亦具體等, tất hợp tùng nhân chí quả hoàn khởi lợi tha chi dụng diệc cụ thể đẳng , 故云秖是自他因果法故。又名等四章皆是被下之法, cố vân kì thị tự tha nhân quả Pháp cố 。hựu danh đẳng tứ chương giai thị bị hạ chi Pháp , 即屬教也,而須以相別其麁妙。今之四章, tức chúc giáo dã ,nhi tu dĩ tướng biệt kỳ thô diệu 。kim chi tứ chương , 出前三教四時之上,復能開前令皆圓妙, xuất tiền tam giáo tứ thời chi thượng ,phục năng khai tiền lệnh giai viên diệu , 故永異之言含其待絕,以唯今經能遍開故。 cố vĩnh dị chi ngôn hàm kỳ đãi tuyệt ,dĩ duy kim Kinh năng biến khai cố 。  三、若曉下,別示妙體令解行俱成三: 初、指妙歸心。  tam 、nhược/nhã hiểu hạ ,biệt thị diệu thể lệnh giải hạnh/hành/hàng câu thành tam : sơ 、chỉ diệu quy tâm 。 三千妙體為教所歸, tam thiên diệu thể vi/vì/vị giáo sở quy , 故一期之內五味傳傳相生故縱,四教各各趣理故橫, cố nhất kỳ chi nội ngũ vị truyền truyền tướng sanh cố túng ,tứ giáo các các thú lý cố hoạnh , 而所詮法雖有顯覆,準今經意,未嘗暫離三千妙法。 nhi sở thuyên Pháp tuy hữu hiển phước ,chuẩn kim Kinh ý ,vị thường tạm ly tam thiên diệu pháp 。 又雖諸法皆具三千,今為易成妙解妙觀故, hựu tuy chư Pháp giai cụ tam thiên ,kim vi/vì/vị dịch thành diệu giải diệu quán cố , 的指一念即三法,妙中特取心法也。 đích chỉ nhất niệm tức tam Pháp ,diệu trung đặc thủ tâm Pháp dã 。 應知心法就迷就事而辨,故《釋籤》云,眾生法, ứng tri tâm Pháp tựu mê tựu sự nhi biện ,cố 《thích thiêm 》vân ,chúng sanh pháp , 一往通因果,二往唯局因,佛法定在果,心法定在因。 nhất vãng thông nhân quả ,nhị vãng duy cục nhân ,Phật Pháp định tại quả ,tâm Pháp định tại nhân 。 若約迷悟分之,佛唯屬悟,二皆在迷。 nhược/nhã ước mê ngộ phần chi ,Phật duy chúc ngộ ,nhị giai tại mê 。 復就迷中眾生屬他,通一切故,心法屬己, phục tựu mê trung chúng sanh chúc tha ,thông nhất thiết cố ,tâm Pháp chúc kỷ , 別指自心故。四念處節節皆云觀一念無明心, biệt chỉ tự tâm cố 。tứ niệm xứ tiết tiết giai vân quán nhất niệm vô minh tâm , 止觀初觀陰入心九境,亦約事中明心, chỉ quán sơ quán uẩn nhập tâm cửu cảnh ,diệc ước sự trung minh tâm , 故云煩惱心、病心乃至禪見心等。 cố vân phiền não tâm 、bệnh tâm nãi chí Thiền kiến tâm đẳng 。 及隨自意中四運心等,豈非就迷就事辨所觀心。 cập tùy tự ý trung tứ vận tâm đẳng ,khởi phi tựu mê tựu sự biện sở quán tâm 。 有人解今一念云是真性,恐未稱文旨。何者?若論真性, hữu nhân giải kim nhất niệm vân thị chân tánh ,khủng vị xưng văn chỉ 。hà giả ?nhược/nhã luận chân tánh , 諸法皆是,何獨一念!又諸文多云觀於己心, chư Pháp giai thị ,hà độc nhất niệm !hựu chư văn đa vân quán ư kỷ tâm , 豈可真理有於己他?更有人全不許立陰.界.入等 khởi khả chân lý hữu ư kỷ tha ?cánh hữu nhân toàn bất hứa lập uẩn .giới .nhập đẳng 為所觀境,唯云不思議境, vi/vì/vị sở quán cảnh ,duy vân bất tư nghị cảnh , 此之二師灼然違教,唯《摩訶止觀》先於六章廣示妙解, thử chi nhị sư chước nhiên vi giáo ,duy 《Ma-ha chỉ quán 》tiên ư lục chương quảng thị diệu giải , 豈不論諸法本真皆不思議?然欲立行造修, khởi bất luận chư pháp bản chân giai bất tư nghị ?nhiên dục lập hạnh/hành/hàng tạo tu , 須揀入理之門、起觀之處, tu giản nhập lý chi môn 、khởi quán chi xứ/xử , 故於三科揀却界.入復於五陰,又除前四的取識陰, cố ư tam khoa giản khước giới .nhập phục ư ngũ uẩn ,hựu trừ tiền tứ đích thủ thức uẩn , 《輔行》又揀能招報心,及以發得屬於下境,此是去丈就尺, 《phụ hạnh/hành/hàng 》hựu giản năng chiêu báo tâm ,cập dĩ phát đắc chúc ư hạ cảnh ,thử thị khứ trượng tựu xích , 去尺就寸,如炙得穴也。乃依此心觀不思議, khứ xích tựu thốn ,như chích đắc huyệt dã 。nãi y thử tâm quán bất tư nghị , 顯三千法乃至貪瞋等心,及諸根塵, hiển tam thiên Pháp nãi chí tham sân đẳng tâm ,cập chư căn trần , 皆云觀陰.入.界及下九境,文中揀判毫末不差, giai vân quán uẩn .nhập .giới cập hạ cửu cảnh ,văn trung giản phán hào mạt bất sái , 豈是直云真性及不思議? 問:「常坐中云, khởi thị trực vân chân tánh cập bất tư nghị ? vấn :「thường tọa trung vân , 以法界對法界起法界;安心中云,但信法性, dĩ Pháp giới đối Pháp giới khởi Pháp giới ;an tâm trung vân ,đãn tín pháp tánh , 不信其諸;及節節云不思議境。 bất tín kỳ chư ;cập tiết tiết vân bất tư nghị cảnh 。 今何不許?」 答:「此等諸文皆是能觀觀法,復是所顯法門, kim hà bất hứa ?」 đáp :「thử đẳng chư văn giai thị năng quán quán Pháp ,phục thị sở hiển Pháp môn , 豈不讀《輔行》中分科之文,先重明境,即去尺就寸文也, khởi bất độc 《phụ hạnh/hành/hàng 》trung phần khoa chi văn ,tiên trọng minh cảnh ,tức khứ xích tựu thốn văn dã , 次明修觀,即觀不思議境等十乘文也。 thứ minh tu quán ,tức quán bất tư nghị cảnh đẳng thập thừa văn dã 。 況《輔行》委示二境之相非不分明, huống 《phụ hạnh/hành/hàng 》ủy thị nhị cảnh chi tướng phi bất phân minh , 豈得直以一念名真理及不思議邪!應知不思議境對觀智 khởi đắc trực dĩ nhất niệm danh chân lý cập bất tư nghị tà !ứng tri bất tư nghị cảnh đối quán trí 邊不分而分名所觀境,若對所破陰等諸境, biên bất phần nhi phần danh sở quán cảnh ,nhược/nhã đối sở phá uẩn đẳng chư cảnh , 故不思議境之與觀皆名能觀。 cố bất tư nghị cảnh chi dữ quán giai danh năng quán 。 故《止觀》云:『譬如賊有三重,一人器械鈍、身力羸、智謀少, cố 《chỉ quán 》vân :『thí như tặc hữu tam trọng ,nhất nhân khí giới độn 、thân lực luy 、trí mưu thiểu , 先破二重,更整人物方破第三, tiên phá nhị trọng ,cánh chỉnh nhân vật phương phá đệ tam , 所以遲迴日月;有人身壯、兵利、權多,一日之中即破三重。 sở dĩ trì hồi nhật nguyệt ;hữu nhân thân tráng 、binh lợi 、quyền đa ,nhất nhật chi trung tức phá tam trọng 。 』《輔行》釋云:『約用兵以譬能所』, 』《phụ hạnh/hành/hàng 》thích vân :『ước dụng binh dĩ thí năng sở 』, 『今以身壯譬圓三諦,兵利譬圓三止,權多譬圓三觀, 『kim dĩ thân tráng thí viên tam đế ,binh lợi thí viên tam chỉ ,quyền đa thí viên tam quán , 械等並依身力故也。』上皆《輔行》文也, giới đẳng tịnh y thân lực cố dã 。』thượng giai 《phụ hạnh/hành/hàng 》văn dã , 豈非諦觀俱為能觀邪!今更自立一譬,雙明兩重能所如器, khởi phi đế quán câu vi/vì/vị năng quán tà !kim cánh tự lập nhất thí ,song minh lượng (lưỡng) trọng năng sở như khí , 諸淳朴豈單用槌而無砧邪?故知槌砧自分能 chư thuần phác khởi đan dụng chùy nhi vô châm tà ?cố tri chùy châm tự phần năng 所,若望淳朴皆屬能也。智者以喻得解, sở ,nhược/nhã vọng thuần phác giai chúc năng dã 。trí giả dĩ dụ đắc giải , 幸可詳之。皆為不辯兩重所觀,故迷斯旨。 hạnh khả tường chi 。giai vi/vì/vị bất biện lượng (lưỡng) trọng sở quán ,cố mê tư chỉ 。 又若不立陰等為境, hựu nhược/nhã bất lập uẩn đẳng vi/vì/vị cảnh , 妙觀就何處用?妙境於何處顯?故知若離三道即無三德, diệu quán tựu hà xứ/xử dụng ?diệu cảnh ư hà xứ/xử hiển ?cố tri nhược/nhã ly tam đạo tức vô tam đức , 如煩惱即菩提、生死即涅槃,玄文略列十乘,皆約此立。 như phiền não tức Bồ-đề 、sanh tử tức Niết-Bàn ,huyền văn lược liệt thập thừa ,giai ước thử lập 。 又《止觀大意》以此二句為發心立行之體格, hựu 《chỉ quán đại ý 》dĩ thử nhị cú vi/vì/vị phát tâm lập hạnh/hành/hàng chi thể cách , 豈有圓頓更過於此?若如二師所立, khởi hữu viên đốn cánh quá/qua ư thử ?nhược như nhị sư sở lập , 合云菩提即菩提、涅槃即涅槃也。 hợp vân Bồ-đề tức Bồ-đề 、Niết-Bàn tức Niết-Bàn dã 。 又引常坐中起對俱法界者, hựu dẫn thường tọa trung khởi đối câu Pháp giới giả , 今問法界因何有起對邪?須知約根.塵.識故方云起對法界,故《義例》釋此文云, kim vấn Pháp giới nhân hà hữu khởi đối tà ?tu tri ước căn .trần .thức cố phương vân khởi đối Pháp giới ,cố 《nghĩa lệ 》thích thử văn vân , 體達(修觀)若起若對(陰入)不出法界(成不思議)。 thể đạt (tu quán )nhược/nhã khởi nhược/nhã đối (uẩn nhập )bất xuất Pháp giới (thành bất tư nghị )。 彼有約理、約觀、約果三義,此文正約觀行辨也。又安心文云, bỉ hữu ước lý 、ước quán 、ước quả tam nghĩa ,thử văn chánh ước quán hạnh/hành/hàng biện dã 。hựu an tâm văn vân , 唯信法性者, duy tín pháp tánh giả , 未審信何法為法性邪?而不知此文正是於陰修乎止觀, vị thẩm tín hà Pháp vi/vì/vị pháp tánh tà ?nhi bất tri thử văn chánh thị ư uẩn tu hồ chỉ quán , 故《起信論》云:『一切眾生從本已來未曾離念。 cố 《Khởi tín luận 》vân :『nhất thiết chúng sanh tùng bổn dĩ lai vị tằng ly niệm 。 』又下文云『濁成本有』,若不觀三道即妙,便同偏觀清淨真如。 』hựu hạ văn vân 『trược thành bản hữu 』,nhược/nhã bất quán tam đạo tức diệu ,tiện đồng Thiên quán thanh tịnh chân như 。 荊谿還許不?故《輔行》解安住世諦云『以止觀安 kinh khê hoàn hứa bất ?cố 《phụ hạnh/hành/hàng 》giải an trụ thế đế vân 『dĩ chỉ quán an 故世諦方成不思議』,又云『安即觀也』。 cố thế đế phương thành bất tư nghị 』,hựu vân 『an tức quán dã 』。 故談圓妙,不違現文方為正說。今釋一念, cố đàm viên diệu ,bất vi hiện văn phương vi/vì/vị chánh thuyết 。kim thích nhất niệm , 乃是趣舉根塵和合一剎那心, nãi thị thú cử căn trần hòa hợp nhất sát-na tâm , 若陰若惑、若善若惡皆具三千,皆即三諦,乃十妙之大體,故云咸爾。 nhược/nhã uẩn nhược/nhã hoặc 、nhược/nhã thiện nhược/nhã ác giai cụ tam thiên ,giai tức tam đế ,nãi thập diệu chi Đại thể ,cố vân hàm nhĩ 。 斯之一念為成觀故,今文專約明乎不二, tư chi nhất niệm vi/vì/vị thành quán cố ,kim văn chuyên ước minh hồ bất nhị , 不可不曉,故茲委辨。」 問:「相傳云, bất khả bất hiểu ,cố tư ủy biện 。」 vấn :「tướng truyền vân , 達磨門下三人得法而有淺深,尼總持云,斷煩惱、證菩提。 đạt-ma môn hạ tam nhân đắc pháp nhi hữu thiển thâm ,ni tổng trì vân ,đoạn phiền não 、chứng Bồ-đề 。 師云,得吾皮。道育云,迷即煩惱、悟即菩提。師云, sư vân ,đắc ngô bì 。đạo dục vân ,mê tức phiền não 、ngộ tức Bồ-đề 。sư vân , 得吾肉。慧可云,本無煩惱元是菩提。師云, đắc ngô nhục 。Huệ Khả vân ,bổn vô phiền não nguyên thị Bồ-đề 。sư vân , 得吾髓。今煩惱即菩提等,稍同皮肉之見, đắc ngô tủy 。kim phiền não tức Bồ-đề đẳng ,sảo đồng bì nhục chi kiến , 那云圓頓無過?」 答:「當宗學者因此語故迷名失旨, na vân viên đốn vô quá ?」 đáp :「đương tông học giả nhân thử ngữ cố mê danh thất chỉ , 用彼格此陷墜本宗, dụng bỉ cách thử hãm trụy bổn tông , 良由不窮即字之義故也。應知今家明即永異諸師,以非二物相合, lương do bất cùng tức tự chi nghĩa cố dã 。ứng tri kim gia minh tức vĩnh dị chư sư ,dĩ phi nhị vật tướng hợp , 及非背面相翻,直須當體全是方名為即。 cập phi bối diện tướng phiên ,trực tu đương thể toàn thị phương danh vi tức 。 何者?煩惱生死既是修惡,全體即是性惡法門, hà giả ?phiền não sanh tử ký thị tu ác ,toàn thể tức thị tánh ác Pháp môn , 故不須斷除及翻轉也。諸家不明性惡, cố bất tu đoạn trừ cập phiên chuyển dã 。chư gia bất minh tánh ác , 遂須翻惡為善、斷惡證善, toại tu phiên ác vi/vì/vị thiện 、đoạn ác chứng thiện , 故極頓者仍云本無惡元是善,既不能全惡是惡,故皆即義不成。 cố cực đốn giả nhưng vân bổn vô ác nguyên thị thiện ,ký bất năng toàn ác thị ác ,cố giai tức nghĩa bất thành 。 故第七記云,忽都未聞性惡之名, cố đệ thất kí vân ,hốt đô vị văn tánh ác chi danh , 安能信有性德之行?」 「若爾,何不云煩惱即煩惱等, an năng tín hữu tánh đức chi hạnh/hành/hàng ?」 「nhược nhĩ ,hà bất vân phiền não tức phiền não đẳng , 而云菩提涅槃邪?」 答:「實非別指,秖由性惡融通寂滅, nhi vân Bồ-đề Niết Bàn tà ?」 đáp :「thật phi biệt chỉ ,kì do tánh ác dung thông tịch diệt , 自受菩提涅槃之名,蓋從勝立也。 tự thọ Bồ-đề Niết Bàn chi danh ,cái tùng thắng lập dã 。 此則豈同皮肉之見乎?又既煩惱等全是性惡, thử tức khởi đồng bì nhục chi kiến hồ ?hựu ký phiền não đẳng toàn thị tánh ác , 豈可一向云本無耶?然汝所引達磨印於可師, khởi khả nhất hướng vân bản vô da ?nhiên nhữ sở dẫn đạt-ma ấn ư khả sư , 本無煩惱元是菩提等,斯乃圭峯異說, bổn vô phiền não nguyên thị Bồ-đề đẳng ,tư nãi khuê phong dị thuyết , 致令後人以此為極,便棄三道唯觀真心。 trí lệnh hậu nhân dĩ thử vi/vì/vị cực ,tiện khí tam đạo duy quán chân tâm 。 若據祖堂自云,二祖禮三拜,依位立。 nhược/nhã cứ tổ đường tự vân ,nhị tổ lễ tam bái ,y vị lập 。 豈言煩惱菩提一無一有耶?故不可以圭峯異說, khởi ngôn phiền não Bồ-đề nhất vô nhất hữu da ?cố bất khả dĩ khuê phong dị thuyết , 而格今家妙談爾。」 (元本云:「此乃又超得髓之說也,可師之見,意縱階此,語且未圓。」問:「今明圓教, nhi cách kim gia diệu đàm nhĩ 。」 (nguyên bổn vân :「thử nãi hựu siêu đắc tủy chi thuyết dã ,khả sư chi kiến ,ý túng giai thử ,ngữ thả vị viên 。」vấn :「kim minh viên giáo , 豈不論斷惑證理及翻迷就悟邪?若論者,何異持、育之解?」答:「秖如可師豈不斷惑翻迷?豈亦同前二邪?故知凡分漸頓,蓋論能斷能翻之所以爾。 khởi bất luận đoạn hoặc chứng lý cập phiên mê tựu ngộ tà ?nhược/nhã luận giả ,hà dị trì 、dục chi giải ?」đáp :「kì như khả sư khởi bất đoạn hoặc phiên mê ?khởi diệc đồng tiền nhị tà ?cố tri phàm phần tiệm đốn ,cái luận năng đoạn năng phiên chi sở dĩ nhĩ 。 」) 「今既約即論斷故無可滅,約即論悟故無可翻, 」) 「kim ký ước tức luận đoạn cố vô khả diệt ,ước tức luận ngộ cố vô khả phiên , 煩惱生死乃九界,法既十界互具方名圓, phiền não sanh tử nãi cửu giới ,Pháp ký thập giới hỗ cụ phương danh viên , 佛豈壞九轉九邪?如是方名達於非道, Phật khởi hoại cửu chuyển cửu tà ?như thị phương danh đạt ư phi đạo , 魔界即佛。故圓家斷證迷悟但約染淨論之, ma giới tức Phật 。cố viên gia đoạn chứng mê ngộ đãn ước nhiễm tịnh luận chi , 不約善惡淨穢說也。諸宗既不明性具十界, bất ước thiện ác tịnh uế thuyết dã 。chư tông ký bất minh tánh cụ thập giới , 則無圓斷圓悟之義,故但得即名而無即義也。 tức vô viên đoạn viên ngộ chi nghĩa ,cố đãn đắc tức danh nhi vô tức nghĩa dã 。 此乃一家教觀大途,能知此已,或取或捨, thử nãi nhất gia giáo quán Đại đồ ,năng tri thử dĩ ,hoặc thủ hoặc xả , 自在用之,故《止觀》亦云『唯信法性,不信其諸』, tự tại dụng chi ,cố 《chỉ quán 》diệc vân 『duy tín pháp tánh ,bất tín kỳ chư 』, 語似棄妄觀真(元云豈異可師之說)。而《義例》判云, ngữ tự khí vọng quán chân (nguyên vân khởi dị khả sư chi thuyết )。nhi 《nghĩa lệ 》phán vân , 破昔計故約對治說,故知的示圓觀,須指三道即是三德, phá tích kế cố ước đối trì thuyết ,cố tri đích thị viên quán ,tu chỉ tam đạo tức thị tam đức , 故於陰等觀不思議也。 cố ư uẩn đẳng quán bất tư nghị dã 。 若不精揀何稱圓修?此義難得的當,至因果不二門更為甄之。 nhược/nhã bất tinh giản hà xưng viên tu ?thử nghĩa nan đắc đích đương ,chí nhân quả bất nhị môn cánh vi/vì/vị chân chi 。 」 二、則止下,示成由行。已約心法顯乎妙旨, 」 nhị 、tức chỉ hạ ,thị thành do hạnh/hành/hàng 。dĩ ước tâm Pháp hiển hồ diệu chỉ , 雖知十妙不離一念, tuy tri thập diệu bất ly nhất niệm , 若非妙行何能成之?故玄文雖立觀心,而且託事附法蓋非部意,故多闕略。 nhược/nhã phi diệu hạnh/hành/hàng hà năng thành chi ?cố huyền văn tuy lập quán tâm ,nhi thả thác sự phụ Pháp cái phi bộ ý ,cố đa khuyết lược 。 若具論能成之功,須指摩訶止觀也。 nhược/nhã cụ luận năng thành chi công ,tu chỉ Ma-ha chỉ quán dã 。 故境等五妙且論諸聖及佛世當機所觀、所發、所行、 cố cảnh đẳng ngũ diệu thả luận chư Thánh cập Phật thế đương ky sở quán 、sở phát 、sở hạnh 、 所歷、所究盡法, sở lịch 、sở cứu tận Pháp , 而於我曹稟教行人如何成就,故令修止觀用十法成乘,方能親觀妙境, nhi ư ngã tào bẩm giáo hạnh/hành/hàng nhân như hà thành tựu ,cố lệnh tu chỉ quán dụng thập pháp thành thừa ,phương năng thân quán diệu cảnh , 發智、立行、歷位、登果, phát trí 、lập hạnh/hành/hàng 、lịch vị 、đăng quả , 故彼十乘能令行人成就自行因果也。 cố bỉ thập thừa năng lệnh hạnh/hành/hàng nhân thành tựu tự hạnh/hành/hàng nhân quả dã 。  言起教一章成今化他能所者,彼文起教雖即弗宣,而且不出裂網之意,  ngôn khởi giáo nhất chương thành kim hóa tha năng sở giả ,bỉ văn khởi giáo tuy tức phất tuyên ,nhi thả bất xuất liệt võng chi ý , 此裂網文泛論生起,雖在果後化他, thử liệt võng văn phiếm luận sanh khởi ,tuy tại quả hậu hóa tha , 細尋其意,多明初心自行,故文云, tế tầm kỳ ý ,đa minh sơ tâm tự hạnh/hành/hàng ,cố văn vân , 種種經論開人眼目,執此疑彼、是一非諸, chủng chủng Kinh luận khai nhân nhãn mục ,chấp thử nghi bỉ 、thị nhất phi chư , 今融通經論解結出籠,豈非始行能裂他網!又文云, kim dung thông Kinh luận giải kết/kiết xuất lung ,khởi phi thủy hạnh/hành/hàng năng liệt tha võng !hựu văn vân , 若人善用止觀觀心,則內慧明了,通達漸頓諸教, nhược/nhã nhân thiện dụng chỉ quán quán tâm ,tức nội tuệ minh liễu ,thông đạt tiệm đốn chư giáo , 如破微塵出大千經卷,河沙佛法一心中曉, như phá vi trần xuất Đại Thiên Kinh quyển ,hà sa Phật Pháp nhất tâm trung hiểu , 豈非自行起教。又云,若欲外益眾生逗機設教等, khởi phi tự hạnh/hành/hàng khởi giáo 。hựu vân ,nhược/nhã dục ngoại ích chúng sanh đậu ky thiết giáo đẳng , 此文方是果後化他也。《輔行》二釋, thử văn phương thị quả hậu hóa tha dã 。《phụ hạnh/hành/hàng 》nhị thích , 謂化他裂網、自行裂網,但自行文略,故讀者多暗。 vị hóa tha liệt võng 、tự hạnh/hành/hàng liệt võng ,đãn tự hạnh/hành/hàng văn lược ,cố độc giả đa ám 。 至于歸大處文,亦為初心修觀而說, chí vu quy Đại xứ/xử văn ,diệc vi/vì/vị sơ tâm tu quán nhi thuyết , 故云膠手易著、寱夢難醒,封文齊意自謂為是, cố vân giao thủ dịch trước/trứ 、寱mộng nạn/nan tỉnh ,phong văn tề ý tự vị vi/vì/vị thị , 乃至云為此意故須論旨歸。 nãi chí vân vi/vì/vị thử ý cố tu luận chỉ quy 。 故知五略十廣雖該自他、始終而盡,是行者修法若了彼文, cố tri ngũ lược thập quảng tuy cai tự tha 、thủy chung nhi tận ,thị hành giả tu pháp nhược/nhã liễu bỉ văn , 方可銷今相成之意。故今十門從染淨不二已去, phương khả tiêu kim tướng thành chi ý 。cố kim thập môn tùng nhiễm tịnh bất nhị dĩ khứ , 皆指果後設化之相,悉在初心剎那一念, giai chỉ quả hậu thiết hóa chi tướng ,tất tại sơ tâm sát-na nhất niệm , 而必須三觀功成此用方顯,故文云, nhi tất tu tam quán công thành thử dụng phương hiển ,cố văn vân , 故須初心而遮而照等。故知能修起教之觀, cố tu sơ tâm nhi già nhi chiếu đẳng 。cố tri năng tu khởi giáo chi quán , 則能成就應機現通說法之用也。此意稍隱,解者方知。 tức năng thành tựu ưng ky hiện thông thuyết Pháp chi dụng dã 。thử ý sảo ẩn ,giải giả phương tri 。 不作此解,則《止觀》裂網旨歸之文,《記》中自行之釋, bất tác thử giải ,tức 《chỉ quán 》liệt võng chỉ quy chi văn ,《kí 》trung tự hạnh/hành/hàng chi thích , 及今相成之語, cập kim tướng thành chi ngữ , 如何銷之?若云但修十乘果用自顯者,則合云十乘成今化他能所爾。 như hà tiêu chi ?nhược/nhã vân đãn tu thập thừa quả dụng tự hiển giả ,tức hợp vân thập thừa thành kim hóa tha năng sở nhĩ 。  三、則彼下,功成識體。故知得此相成之意,  tam 、tức bỉ hạ ,công thành thức thể 。cố tri đắc thử tướng thành chi ý , 則不唐學問、不謾修行,教下所詮妙體可識。 tức bất đường học vấn 、bất mạn tu hành ,giáo hạ sở thuyên diệu thể khả thức 。  四、故更下,結示立名使詮旨斯顯四: 初、立門所由。  tứ 、cố cánh hạ ,kết/kiết thị lập danh sử thuyên chỉ tư hiển tứ : sơ 、lập môn sở do 。 如文。 二、何者下,出門名義。理事三千本皆融即, như văn 。 nhị 、hà giả hạ ,xuất môn danh nghĩa 。lý sự tam thiên bổn giai dung tức , 實機未熟權化宜施,佛須物情分隔而說, thật ky vị thục quyền hóa nghi thí ,Phật tu vật Tình phần cách nhi thuyết , 故云不二而二,半滿諸法暫有差殊, cố vân bất nhị nhi nhị ,bán mãn chư Pháp tạm hữu sái thù , 權化若成實理須顯,佛隨自意開會而談, quyền hóa nhược/nhã thành thật lý tu hiển ,Phật tùy tự ý khai hội nhi đàm , 故云二而不二。境等十法即是所通, cố vân nhị nhi bất nhị 。cảnh đẳng thập pháp tức thị sở thông , 既約教部判後開之俱圓俱妙,故能通門宜名不二。 三、各自高深。 ký ước giáo bộ phán hậu khai chi câu viên câu diệu ,cố năng thông môn nghi danh bất nhị 。 tam 、các tự cao thâm 。 一家所判,法門名義無間高下, nhất gia sở phán ,Pháp môn danh nghĩa Vô gián cao hạ , 己他無不理性本具,全性起修分顯究盡, kỷ tha vô bất lý tánh bổn cụ ,toàn tánh khởi tu phần hiển cứu tận , 故今十門一一如是,皆為觀體,其義更明。 cố kim thập môn nhất nhất như thị ,giai vi/vì/vị quán thể ,kỳ nghĩa cánh minh 。 然事異故六、理一故即,此宗學者誰不言之,而的當者無幾。 nhiên sự dị cố lục 、lý nhất cố tức ,thử tông học giả thùy bất ngôn chi ,nhi đích đương giả vô kỷ 。 應知圓家明理已具三千,而皆性不可變, ứng tri viên gia minh lý dĩ cụ tam thiên ,nhi giai tánh bất khả biến , 約事乃論迷解、真似、因果有殊。故下文云, ước sự nãi luận mê giải 、chân tự 、nhân quả hữu thù 。cố hạ văn vân , 三千在理同名無明,三千果成咸稱常樂(約事明六), tam thiên tại lý đồng danh vô minh ,tam thiên quả thành hàm xưng thường lạc/nhạc (ước sự minh lục ), 三千無改無明即明,三千並常俱體俱用(約理明即)。 tam thiên vô cải vô minh tức minh ,tam thiên tịnh thường câu thể câu dụng (ước lý minh tức )。 若見斯旨,稍可持論。 四、直彰宗趣。如文。 nhược/nhã kiến tư chỉ ,sảo khả trì luận 。 tứ 、trực chương tông thú 。như văn 。 二、一者下, nhị 、nhất giả hạ , 第二列門解釋二: 初、列門對妙二:初、列門。可見。 二、是中下,對妙。 đệ nhị liệt môn giải thích nhị : sơ 、liệt môn đối diệu nhị :sơ 、liệt môn 。khả kiến 。 nhị 、thị trung hạ ,đối diệu 。 七科之境不出色心,此二不二則諸境皆妙, thất khoa chi cảnh bất xuất sắc tâm ,thử nhị bất nhị tức chư cảnh giai diệu , 故云第一從境立名。智、行二法正論修相, cố vân đệ nhất tùng cảnh lập danh 。trí 、hạnh/hành/hàng nhị Pháp chánh luận tu tướng , 儻二境不融、修性有異,則不成妙,故二三從智行立名。 thảng nhị cảnh bất dung 、tu tánh hữu dị ,tức bất thành diệu ,cố nhị tam tòng trí hành lập danh 。 位多在相、三法唯果,若了始終理一,此二皆妙, vị đa tại tướng 、tam Pháp duy quả ,nhược/nhã liễu thủy chung lý nhất ,thử nhị giai diệu , 故第四從位法立名。通應二事果後利他, cố đệ tứ tùng vị Pháp lập danh 。thông ưng nhị sự quả hậu lợi tha , 既是淨用依正必融,縱是他機亦同自體, ký thị tịnh dụng y chánh tất dung ,túng thị tha ky diệc đồng tự thể , 此之妙事在今染心,能如是觀妙用方顯, thử chi diệu sự tại kim nhiễm tâm ,năng như thị quán diệu dụng phương hiển , 故五六七從感應、神通立名。三業是能說之人, cố ngũ lục thất tùng cảm ứng 、thần thông lập danh 。tam nghiệp thị năng thuyết chi nhân , 權實是所說之法,此二若融說法方妙, quyền thật thị sở thuyết chi Pháp ,thử nhị nhược/nhã dung thuyết Pháp phương diệu , 故八九從說法立名。眷屬是三草二木,利益由法雨所滋, cố bát cửu tùng thuyết Pháp lập danh 。quyến thuộc thị tam thảo nhị mộc ,lợi ích do Pháp vũ sở tư , 若知本一地雨則權實益等, nhược/nhã tri bổn nhất địa vũ tức quyền thật ích đẳng , 故第十從眷屬利益立名。立此十門,意成十妙解行故也。 cố đệ thập tùng quyến thuộc lợi ích lập danh 。lập thử thập môn ,ý thành thập diệu giải hạnh/hành/hàng cố dã 。 二、一色下, nhị 、nhất sắc hạ , 釋門旨趣十段: 初、色心不二門三:初、標一切諸法無非妙境。 thích môn chỉ thú thập đoạn : sơ 、sắc tâm bất nhị môn tam :sơ 、tiêu nhất thiết chư pháp vô phi diệu cảnh 。 本文七科亦且從要,七科尚廣妙旨難彰,今以色心二法收盡, bổn văn thất khoa diệc thả tùng yếu ,thất khoa thượng quảng diệu chỉ nạn/nan chương ,kim dĩ sắc tâm nhị Pháp thu tận , 故大論云:「一切世間中,唯有名與色, cố đại luận vân :「nhất thiết thế gian trung ,duy hữu danh dữ sắc , 若欲如實說,但當觀名色。」此二不二諸法皆妙, nhược/nhã dục như thật thuyết ,đãn đương quán danh sắc 。」thử nhị bất nhị chư Pháp giai diệu , 故今攝別入總,特指心法明乎不二, cố kim nhiếp biệt nhập tổng ,đặc chỉ tâm Pháp minh hồ bất nhị , 以此為門則解行易入也。 二、且十下, dĩ thử vi/vì/vị môn tức giải hạnh/hành/hàng dịch nhập dã 。 nhị 、thả thập hạ , 釋中又二: 初、約諸境明總別二: 初、雙標。總在一念者, thích trung hựu nhị : sơ 、ước chư cảnh minh tổng biệt nhị : sơ 、song tiêu 。tổng tại nhất niệm giả , 若論諸法互攝,隨舉一法皆得為總,即三無差別也。 nhược/nhã luận chư Pháp hỗ nhiếp ,tùy cử nhất pháp giai đắc vi/vì/vị tổng ,tức tam vô sái biệt dã 。 今為易成觀故,故指一念心法為總。 kim vi/vì/vị dịch thành quán cố ,cố chỉ nhất niệm tâm Pháp vi/vì/vị tổng 。 然此總別不可分對理事, nhiên thử tổng biệt bất khả phần đối lý sự , 應知理具三千、事用三千各有總別,此兩相即方稱妙境。 二、何者下, ứng tri lý cụ tam thiên 、sự dụng tam thiên các hữu tổng biệt ,thử lượng (lưỡng) tướng tức phương xưng diệu cảnh 。 nhị 、hà giả hạ , 雙示二:初、別。十如中, song thị nhị :sơ 、biệt 。thập như trung , 相可別故屬色;性據內故屬心;《觀音玄義》指心為體, tướng khả biệt cố chúc sắc ;tánh cứ nội cố chúc tâm ;《Quán-Âm huyền nghĩa 》chỉ tâm vi/vì/vị thể , 而諸文中雙取色心;力、作單不能運;緣或指愛或指具度, nhi chư văn trung song thủ sắc tâm ;lực 、tác đan bất năng vận ;duyên hoặc chỉ ái hoặc chỉ cụ độ , 既存兩說義必雙兼,若云業為因者,則似兼色, ký tồn lượng (lưỡng) thuyết nghĩa tất song kiêm ,nhược/nhã vân nghiệp vi/vì/vị nhân giả ,tức tự kiêm sắc , 今從習邊故因果皆心;五陰皆報則須兼心, kim tùng tập biên cố nhân quả giai tâm ;ngũ uẩn giai báo tức tu kiêm tâm , 今從受身約色義彊;本末究竟文雖不對,既論三等, kim tùng thọ/thụ thân ước sắc nghĩa cường ;bản mạt cứu cánh văn tuy bất đối ,ký luận tam đẳng , 同後三諦,因緣中現未七支皆須雙具, đồng hậu tam đế ,nhân duyên trung hiện vị thất chi giai tu song cụ , 識.名雖獨必含中陰故亦兩兼, thức .danh tuy độc tất hàm trung uẩn cố diệc lượng (lưỡng) kiêm , 行.有是業不可遍屬,無明.愛.取唯心可知。諸諦中, hạnh/hành/hàng .hữu thị nghiệp bất khả biến chúc ,vô minh .ái .thủ duy tâm khả tri 。chư đế trung , 苦同七支、集既兼業、道亦含戒,皆具色心, khổ đồng thất chi 、tập ký kiêm nghiệp 、đạo diệc hàm giới ,giai cụ sắc tâm , 俗論諸法兼二可知。滅及真中一實無諦, tục luận chư Pháp kiêm nhị khả tri 。diệt cập chân trung nhất thật vô đế , 體唯是理無相可表,並心證故故不兼色。然上所對不可永殊, thể duy thị lý vô tướng khả biểu ,tịnh tâm chứng cố cố bất kiêm sắc 。nhiên thượng sở đối bất khả vĩnh thù , 欲成別義故且從彊。 二、既知下,次總。 dục thành biệt nghĩa cố thả tùng cường 。 nhị 、ký tri hạ ,thứ tổng 。 前約諸法不失自體為別,今明諸法同趣剎那為總, tiền ước chư Pháp bất thất tự thể vi/vì/vị biệt ,kim minh chư Pháp đồng thú sát-na vi/vì/vị tổng , 終日不失終日同趣,性具諸法總別相收, chung nhật bất thất chung nhật đồng thú ,tánh cụ chư Pháp tổng biệt tướng thu , 緣起諸法總別亦爾,非謂約事論別、以理為總。 duyên khởi chư Pháp tổng biệt diệc nhĩ ,phi vị ước sự luận biệt 、dĩ lý vi/vì/vị tổng 。 又復應知,若事若理,皆以事中一念為總, hựu phục ứng tri ,nhược sự nhược/nhã lý ,giai dĩ sự trung nhất niệm vi/vì/vị tổng , 以眾生在事未悟理故,以依陰心顯妙理故。 dĩ chúng sanh tại sự vị ngộ lý cố ,dĩ y uẩn tâm hiển diệu lý cố 。  問:「他云,一念即一性也,一念靈知性體常寂,  vấn :「tha vân ,nhất niệm tức nhất tánh dã ,nhất niệm linh tri tánh thể thường tịch , 又云,性即一念,謂心性靈寂,性即法身, hựu vân ,tánh tức nhất niệm ,vị tâm tánh linh tịch ,tánh tức Pháp thân , 靈即般若,寂即解脫。又云,一念真知妙體。 linh tức Bát-nhã ,tịch tức giải thoát 。hựu vân ,nhất niệm chân tri diệu thể 。 又云,並我一念清淨靈知。據此等文, hựu vân ,tịnh ngã nhất niệm thanh tịnh linh tri 。cứ thử đẳng văn , 乃直指文中一念,名真淨靈知,是約理解。 nãi trực chỉ văn trung nhất niệm ,danh chân tịnh linh tri ,thị ước lý giải 。 今云屬事,是陰入法。與他所指, kim vân chúc sự ,thị uẩn nhập Pháp 。dữ tha sở chỉ , 賒切如何?」 答:「此師秖因將此一念約理釋之, xa thiết như hà ?」 đáp :「thử sư kì nhân tướng thử nhất niệm ước lý thích chi , 致與一家文義相違。且違文者,一、違玄文。 trí dữ nhất gia văn nghĩa tướng vi 。thả vi văn giả ,nhất 、vi huyền văn 。 彼判心法定在因、佛法定在果,眾生法一往通因果,二往則局因。 bỉ phán tâm Pháp định tại nhân 、Phật Pháp định tại quả ,chúng sanh pháp nhất vãng thông nhân quả ,nhị vãng tức cục nhân 。 他執心法是真性,故乃自立云,心非因果。 tha chấp tâm Pháp thị chân tánh ,cố nãi tự lập vân ,tâm phi nhân quả 。 又礙定在因句,復自立云, hựu ngại định tại nhân cú ,phục tự lập vân , 約能造諸法故判為因,佛定在果者,乃由研修覺了究盡為果。 ước năng tạo chư Pháp cố phán vi/vì/vị nhân ,Phật định tại quả giả ,nãi do nghiên tu giác liễu cứu tận vi/vì/vị quả 。 今問:既將因果分判法相, kim vấn :ký tướng nhân quả phần phán Pháp tướng , 何得因果却不相對?果若從覺,因須指迷, hà đắc nhân quả khước bất tướng đối ?quả nhược/nhã tùng giác ,nhân tu chỉ mê , 何得自立理能造事而為因邪?既不相對, hà đắc tự lập lý năng tạo sự nhi vi nhân tà ?ký bất tướng đối , 何名分判?又違《華嚴》心造之義,彼經如來林菩薩說偈云:『心如工畫師, hà danh phần phán ?hựu vi 《hoa nghiêm 》tâm tạo chi nghĩa ,bỉ Kinh Như Lai lâm Bồ-tát thuyết kệ vân :『tâm như công họa sư , 造種種五陰,一切世間中,無法而不造。 tạo chủng chủng ngũ uẩn ,nhất thiết thế gian trung ,vô Pháp nhi bất tạo 。 如心佛亦爾,如佛眾生然,心佛及眾生, như tâm Phật diệc nhĩ ,như Phật chúng sanh nhiên ,tâm Phật cập chúng sanh , 是三無差別。』《輔行》釋云,心造有二種,一者約理, thị tam vô sái biệt 。』《phụ hạnh/hành/hàng 》thích vân ,tâm tạo hữu nhị chủng ,nhất giả ước lý , 造即是具,二者約事,即三世變。造等心法既有二造, tạo tức thị cụ ,nhị giả ước sự ,tức tam thế biến 。tạo đẳng tâm Pháp ký hữu nhị tạo , 經以心例於佛,復以佛例於生, Kinh dĩ tâm lệ ư Phật ,phục dĩ Phật lệ ư sanh , 故云『如心佛亦爾,如佛眾生然』, cố vân 『như tâm Phật diệc nhĩ ,như Phật chúng sanh nhiên 』, 是則三法各具二造方無差別,故荊谿云, thị tắc tam Pháp các cụ nhị tạo phương vô sái biệt ,cố kinh khê vân , 不解今文如何銷偈『心造一切三無差別』?何忽獨云心造諸法得名因邪? bất giải kim văn như hà tiêu kệ 『tâm tạo nhất thiết tam vô sái biệt 』?hà hốt độc vân tâm tạo chư Pháp đắc danh nhân tà ? 據他所釋,心法是理,唯論能具能造, cứ tha sở thích ,tâm Pháp thị lý ,duy luận năng cụ năng tạo , 生佛是事,唯有所具所造,則心造之義尚虧, sanh Phật thị sự ,duy hữu sở cụ sở tạo ,tức tâm tạo chi nghĩa thượng khuy , 無差之文永失矣。又若約能造釋因, vô sái chi văn vĩnh thất hĩ 。hựu nhược/nhã ước năng tạo thích nhân , 則三法皆定在因,以皆有二造故。此文應今家立義綱格, tức tam Pháp giai định tại nhân ,dĩ giai hữu nhị tạo cố 。thử văn ưng kim gia lập nghĩa cương cách , 若迷此者,一家教旨皆翻倒也, nhược/nhã mê thử giả ,nhất gia giáo chỉ giai phiên đảo dã , 焉將此解定教文之欠剩邪! 「二、違《大意》及《金剛錍》。 yên tướng thử giải định giáo văn chi khiếm thặng tà ! 「nhị 、vi 《đại ý 》cập 《Kim cương ty 》。 他自引云,隨緣不變名性,不變隨緣名心。引畢乃云, tha tự dẫn vân ,tùy duyên bất biến danh tánh ,bất biến tùy duyên danh tâm 。dẫn tất nãi vân , 今言心即真如不變性也。 kim ngôn tâm tức chân như bất biến tánh dã 。 今恐他不許荊谿立義。何者?既云不變隨緣名心,顯是即理之事, kim khủng tha bất hứa kinh khê lập nghĩa 。hà giả ?ký vân bất biến tùy duyên danh tâm ,hiển thị tức lý chi sự , 那得直作理釋?若云,雖隨緣邊屬事, na đắc trực tác lý thích ?nhược/nhã vân ,tuy tùy duyên biên chúc sự , 事即理故,故指心為不變性者。 sự tức lý cố ,cố chỉ tâm vi ất biến tánh giả 。 佛法生法豈不即邪?若皆即理, Phật Pháp sanh pháp khởi bất tức tà ?nhược/nhã giai tức lý , 何獨指心名不變性?故《金錍》云:『真如是萬法,由隨緣故,萬法是真如,由不變故。 hà độc chỉ tâm danh bất biến tánh ?cố 《kim ty 》vân :『chân như thị vạn pháp ,do tùy duyên cố ,vạn pháp thị chân như ,do bất biến cố 。 』故知若約萬法即理,則生佛、依正俱理, 』cố tri nhược/nhã ước vạn pháp tức lý ,tức sanh Phật 、y chánh câu lý , 皆不變故,何獨心是理邪?若據眾生在事, giai bất biến cố ,hà độc tâm thị lý tà ?nhược/nhã cứ chúng sanh tại sự , 則內外色心俱事,皆隨緣故,何獨心非事邪?他云, tức nội ngoại sắc tâm câu sự ,giai tùy duyên cố ,hà độc tâm phi sự tà ?tha vân , 生佛是因果,法心非因果。驗他直指心法名理, sanh Phật thị nhân quả ,Pháp tâm phi nhân quả 。nghiệm tha trực chỉ tâm Pháp danh lý , 非指事即理,生佛二事會歸心故方云即理, phi chỉ sự tức lý ,sanh Phật nhị sự hội quy tâm cố phương vân tức lý , 亦非當處即具三千。 diệc phi đương xứ/xử tức cụ tam thiên 。 是知他師雖引唯色之言,亦秖曲成唯真心爾。況復觀心自具二種, thị tri tha sư tuy dẫn duy sắc chi ngôn ,diệc kì khúc thành duy chân tâm nhĩ 。huống phục quán tâm tự cụ nhị chủng , 即唯識觀及實相觀, tức duy thức quán cập thật tướng quán , 因何纔見言心便云是理?又實相觀雖觀理具,非清淨理, nhân hà tài kiến ngôn tâm tiện vân thị lý ?hựu thật tướng quán tuy quán lý cụ ,phi thanh tịnh lý , 乃即事之理也,以依陰等顯故。」 問:「若爾,二觀皆依事, nãi tức sự chi lý dã ,dĩ y uẩn đẳng hiển cố 。」 vấn :「nhược nhĩ ,nhị quán giai y sự , 如何分邪?」 答:「實相觀者,即於識心體其本寂, như hà phần tà ?」 đáp :「thật tướng quán giả ,tức ư thức tâm thể kỳ bản tịch , 三千宛然即空假中。唯識觀者, tam thiên uyển nhiên tức không giả trung 。duy thức quán giả , 照於起心變造十界即空假中。故《義例》云, chiếu ư khởi tâm biến tạo thập giới tức không giả trung 。cố 《nghĩa lệ 》vân , 夫觀心法有理有事,從理則唯達法性更無餘途, phu quán tâm Pháp hữu lý hữu sự ,tùng lý tức duy đạt pháp tánh cánh vô dư đồ , 從事則專照起心四性叵得,亦名本末相映事理不二。 tòng sự tức chuyên chiếu khởi tâm tứ tánh phả đắc ,diệc danh bản mạt tướng ánh sự lý bất nhị 。 又應知,觀於內心二觀既爾,觀於外境二觀亦然, hựu ứng tri ,quán ư nội tâm nhị quán ký nhĩ ,quán ư ngoại cảnh nhị quán diệc nhiên , 此皆《止觀》及《輔行》文意,非從臆說。他云, thử giai 《chỉ quán 》cập 《phụ hạnh/hành/hàng 》văn ý ,phi tùng ức thuyết 。tha vân , 真心具三千法,乃指真如名不思議境, chân tâm cụ tam thiên Pháp ,nãi chỉ chân như danh bất tư nghị cảnh , 非指陰入也。《金錍》云『旁遮偏指清淨真如』, phi chỉ uẩn nhập dã 。《kim ty 》vân 『bàng già Thiên chỉ thanh tịnh chân như 』, 那得持偏指邪?又云, na đắc trì Thiên chỉ tà ?hựu vân , 夫唯心之心豈唯真如心邪?須知煩惱心遍。第一記云,專緣理性而破九界, phu duy tâm chi tâm khởi duy chân như tâm tà ?tu tri phiền não tâm biến 。đệ nhất kí vân ,chuyên duyên lý tánh nhi phá cửu giới , 是別教義。 thị biệt giáo nghĩa 。 那得句句唯於真心?又此標一念乃作一性真如釋之,後文多就剎那明具三千, na đắc cú cú duy ư chân tâm ?hựu thử tiêu nhất niệm nãi tác nhất tánh chân như thích chi ,hậu văn đa tựu sát-na minh cụ tam thiên , 亦作真如釋邪?」 問:「《永嘉集》既用今家觀法, diệc tác chân như thích tà ?」 vấn :「《vĩnh gia tập 》ký dụng kim gia quán Pháp , 彼奢摩他云,一念即靈知自性,他立正合於彼, bỉ xa ma tha vân ,nhất niệm tức linh tri tự tánh ,tha lập chánh hợp ư bỉ , 何謂不然?」 答:「彼文先於根塵體其本寂, hà vị bất nhiên ?」 đáp :「bỉ văn tiên ư căn trần thể kỳ bản tịch , 作功不已,知滅對遺,靈知一念方得現前。 tác công bất dĩ ,tri diệt đối di ,linh tri nhất niệm phương đắc hiện tiền 。 故知彼之一念,全由妙止所顯。不爾, cố tri bỉ chi nhất niệm ,toàn do diệu chỉ sở hiển 。bất nhĩ , 何故五念息已一念現前?秖如五念何由得息, hà cố ngũ niệm tức dĩ nhất niệm hiện tiền ?kì như ngũ niệm hà do đắc tức , 那得將彼相應一念類今剎那念邪?況奢摩他別用妙止 na đắc tướng bỉ tướng ứng nhất niệm loại kim sát-na niệm tà ?huống xa ma tha biệt dụng diệu chỉ 安心,毘鉢舍那別用妙觀安心, an tâm ,Tì bát xá na biệt dụng diệu quán an tâm , 優畢又方乃總用止觀,故出觀體中一念, ưu tất hựu phương nãi tổng dụng chỉ quán ,cố xuất quán thể trung nhất niệm , 正是今之陰識一念也。何者?彼文序中先會定慧同宗, chánh thị kim chi uẩn thức nhất niệm dã 。hà giả ?bỉ văn tự trung tiên hội định tuệ đồng tông , 法爾中乃云故即心為道,可謂尋流得源矣。 Pháp nhĩ trung nãi vân cố tức tâm vi/vì/vị đạo ,khả vị tầm lưu đắc nguyên hĩ 。 故出觀體云,秖知一念即空不空、非空非不空。 cố xuất quán thể vân ,kì tri nhất niệm tức không bất không 、phi không phi bất không 。 言秖知者,乃即體(止也)了(觀也)理,今剎那是三諦理, ngôn kì tri giả ,nãi tức thể (chỉ dã )liễu (quán dã )lý ,kim sát-na thị tam đế lý , 不須專亡根境顯其靈知, bất tu chuyên vong căn cảnh hiển kỳ linh tri , 亦不須深推緣生求其空寂,故云秖知,此乃即心為道也。 diệc bất tu thâm thôi duyên sanh cầu kỳ không tịch ,cố vân kì tri ,thử nãi tức tâm vi/vì/vị đạo dã 。 若奢摩他觀成,顯出自性一念, nhược/nhã xa ma tha quán thành ,hiển xuất tự tánh nhất niệm , 何用更修三觀?」 問:「彼云,若於相應一念起五陰者,仍以二空破之, hà dụng cánh tu tam quán ?」 vấn :「bỉ vân ,nhược/nhã ư tướng ứng nhất niệm khởi ngũ uẩn giả ,nhưng dĩ nhị không phá chi , 那云不更修觀?」 答:「於真知起陰、以觀破之, na vân bất cánh tu quán ?」 đáp :「ư chân tri khởi uẩn 、dĩ quán phá chi , 不起陰者何用觀之?彼二空觀乃是觀陰, bất khởi uẩn giả hà dụng quán chi ?bỉ nhị không quán nãi thị quán uẩn , 非觀真知。故知解一千從、迷一萬惑。 phi quán chân tri 。cố tri giải nhất thiên tùng 、mê nhất vạn hoặc 。 若欲廣引教文驗其相違,不可令盡,書倦且止。」 二、違義者。 nhược/nhã dục quảng dẫn giáo văn nghiệm kỳ tướng vi ,bất khả lệnh tận ,thư quyện thả chỉ 。」 nhị 、vi nghĩa giả 。 問:「據上所引眾教,雖見相違,且如立此十門, vấn :「cứ thượng sở dẫn chúng giáo ,tuy kiến tướng vi ,thả như lập thử thập môn , 欲通妙理亡於名相,若一念屬事,豈但通事, dục thông diệu lý vong ư danh tướng ,nhược/nhã nhất niệm chúc sự ,khởi đãn thông sự , 將不違作者意乎?」 答:「立門近要則妙理可通, tướng bất vi tác giả ý hồ ?」 đáp :「lập môn cận yếu tức diệu lý khả thông , 若敻指真如, nhược/nhã quýnh chỉ chân như , 初心如何造趣?依何起觀邪?今立根塵一剎那心,本具三千即空假中, sơ tâm như hà tạo thú ?y hà khởi quán tà ?kim lập căn trần nhất sát-na tâm ,bổn cụ tam thiên tức không giả trung , 稱此觀之,即能成就十種妙法, xưng thử quán chi ,tức năng thành tựu thập chủng diệu pháp , 豈但解知而已!如此方稱作者之意。 khởi đãn giải tri nhi dĩ !như thử phương xưng tác giả chi ý 。 若也偏指清淨真如、偏唯真心,則杜初心入路,但滋名相之境。 nhược dã Thiên chỉ thanh tịnh chân như 、Thiên duy chân tâm ,tức đỗ sơ tâm nhập lộ ,đãn tư danh tướng chi cảnh 。 故第一記云,本雖久遠,圓頓雖實,第一義雖理, cố đệ nhất kí vân ,bổn tuy cửu viễn ,viên đốn tuy thật ,đệ nhất nghĩa tuy lý , 望觀屬事。他謂圓談法性便是觀心,為害非少。 vọng quán chúc sự 。tha vị viên đàm pháp tánh tiện thị quán tâm ,vi/vì/vị hại phi thiểu 。 今問:一念真知為已顯悟?為現在迷?若已顯悟, kim vấn :nhất niệm chân tri vi/vì/vị dĩ hiển ngộ ?vi/vì/vị hiện tại mê ?nhược/nhã dĩ hiển ngộ , 不須修觀,十乘觀法將何用邪?若現在迷, bất tu tu quán ,thập thừa quán pháp tướng hà dụng tà ?nhược/nhã hiện tại mê , 全體是陰。故《金錍》云,諸佛悟理,眾生在事。 toàn thể thị uẩn 。cố 《kim ty 》vân ,chư Phật ngộ lý ,chúng sanh tại sự 。 既其在事,何名真淨?然誰不知全體是清, ký kỳ tại sự ,hà danh chân tịnh ?nhiên thùy bất tri toàn thể thị thanh , 其奈濁成本有!應知觀心大似澄水, kỳ nại trược thành bản hữu !ứng tri quán tâm Đại tự trừng thủy , 若水已清何須更澄,若水未清須澄濁水。 nhược/nhã thủy dĩ thanh hà tu cánh trừng ,nhược/nhã thủy vị thanh tu trừng trược thủy 。 故《輔行》釋以識心為妙境云,今文妙觀觀之令成妙境, cố 《phụ hạnh/hành/hàng 》thích dĩ thức tâm vi/vì/vị diệu cảnh vân ,kim văn diệu quán quán chi lệnh thành diệu cảnh , 境方稱理。又解安於世諦云,以止觀安故, cảnh phương xưng lý 。hựu giải an ư thế đế vân ,dĩ chỉ quán an cố , 世諦方成不思議境。故知心雖本妙, thế đế phương thành bất tư nghị cảnh 。cố tri tâm tuy bổn diệu , 觀未成時且名陰.入,為成妙故用觀體之。若撥棄陰心, quán vị thành thời thả danh uẩn .nhập ,vi/vì/vị thành diệu cố dụng quán thể chi 。nhược/nhã bát khí uẩn tâm , 自觀真性,正當偏指清淨真如之責, tự quán chân tánh ,chánh đương Thiên chỉ thanh tịnh chân như chi trách , 復招緣理斷九之譏。且如今欲觀心,為今剎那便具三千, phục chiêu duyên lý đoạn cửu chi ky 。thả như kim dục quán tâm ,vi/vì/vị kim sát-na tiện cụ tam thiên , 為須真如體顯方具三千;若即剎那, vi/vì/vị tu chân như thể hiển phương cụ tam thiên ;nhược/nhã tức sát-na , 何不便名陰心為於妙境, hà bất tiện danh uẩn tâm vi/vì/vị ư diệu cảnh , 而須立真心邪?又大師親令觀於陰等諸境,及觀一念無明之心, nhi tu lập chân tâm tà ?hựu Đại sư thân lệnh quán ư uẩn đẳng chư cảnh ,cập quán nhất niệm vô minh chi tâm , 何違教邪?應是宗師立名詮法未的, hà vi giáo tà ?ưng thị tông sư lập danh thuyên Pháp vị đích , 故自別立邪!又若謂此中一念不同止觀所觀陰等諸心 cố tự biệt lập tà !hựu nhược/nhã vị thử trung nhất niệm bất đồng chỉ quán sở quán uẩn đẳng chư tâm 者,此之十門因何重述?觀法大體、觀行可識, giả ,thử chi thập môn nhân hà trọng thuật ?quán Pháp Đại thể 、quán hạnh/hành/hàng khả thức , 斯言謾設也。又中諦一實別判屬心, tư ngôn mạn thiết dã 。hựu trung đế nhất thật biệt phán chúc tâm , 與總真心如何揀邪?心性二字不異而異, dữ tổng chân tâm như hà giản tà ?tâm tánh nhị tự bất dị nhi dị , 既言不變隨緣名心,即理之事也,隨緣不變名性, ký ngôn bất biến tùy duyên danh tâm ,tức lý chi sự dã ,tùy duyên bất biến danh tánh , 即事之理也,今欲於事顯理,故雙舉之, tức sự chi lý dã ,kim dục ư sự hiển lý ,cố song cử chi , 例此合云不變隨緣名佛,隨緣不變名性,生性亦然。 lệ thử hợp vân bất biến tùy duyên danh Phật ,tùy duyên bất biến danh tánh ,sanh tánh diệc nhiên 。 應知三法俱事俱理, ứng tri tam Pháp câu sự câu lý , 不同他解心則約理為通、生佛約事為別,此乃他家解心佛眾生之義。 bất đồng tha giải tâm tức ước lý vi/vì/vị thông 、sanh Phật ước sự vi/vì/vị biệt ,thử nãi tha gia giải tâm Phật chúng sanh chi nghĩa 。 不深本教,濫用他宗,妨害既多, bất thâm bản giáo ,lạm dụng tha tông ,phương hại ký đa , 旨趣安在?」 一性等者,性雖是一而無定一之性, chỉ thú an tại ?」 nhất tánh đẳng giả ,tánh tuy thị nhất nhi vô định nhất chi tánh , 故使三千色心相相宛爾,此則從無住本立一切法, cố sử tam thiên sắc tâm tướng tướng uyển nhĩ ,thử tức tùng vô trụ bổn lập nhất thiết pháp , 應知若理若事皆有此義。故第七記釋此文云, ứng tri nhược/nhã lý nhược sự giai hữu thử nghĩa 。cố đệ thất kí thích thử văn vân , 理則性德緣了,事則修德三因, lý tức tánh đức duyên liễu ,sự tức tu đức tam nhân , 迷則三道流轉,悟則果中勝用,如此四重, mê tức tam đạo lưu chuyển ,ngộ tức quả trung thắng dụng ,như thử tứ trọng , 並由迷中實相而立。今釋曰,迷中實相即無住本, tịnh do mê trung thật tướng nhi lập 。kim thích viết ,mê trung thật tướng tức vô trụ bổn , 乃今文一性無性也,上之四重即立一切法, nãi kim văn nhất tánh Vô tánh dã ,thượng chi tứ trọng tức lập nhất thiết pháp , 乃今文三千宛然也。第一重既以性德緣了為一切法, nãi kim văn tam thiên uyển nhiên dã 。đệ nhất trọng ký dĩ tánh đức duyên liễu vi/vì/vị nhất thiết pháp , 須以正因為無住本, tu dĩ chánh nhân vi/vì/vị vô trụ bổn , 餘之三重既將逆順二修為一切法,必以性德三因為無住本, dư chi tam trọng ký tướng nghịch thuận nhị tu vi/vì/vị nhất thiết pháp ,tất dĩ tánh đức tam nhân vi/vì/vị vô trụ bổn , 此即理事兩重總別也。 問:「既以迷中實相為一性, thử tức lý sự lượng (lưỡng) trọng tổng biệt dã 。 vấn :「ký dĩ mê trung thật tướng vi/vì/vị nhất tánh , 對三千為別,正當以理為總, đối tam thiên vi/vì/vị biệt ,chánh đương dĩ lý vi/vì/vị tổng , 何苦破他?」 答:「以三千法同一性故,隨緣為萬法時, hà khổ phá tha ?」 đáp :「dĩ tam thiên Pháp đồng nhất tánh cố ,tùy duyên vi/vì/vị vạn pháp thời , 趣舉一法總攝一切也。眾生無始全體在迷, thú cử nhất pháp tổng nhiếp nhất thiết dã 。chúng sanh vô thủy toàn thể tại mê , 若唯論真性為總,何能事事具攝諸法?而專舉一念者, nhược/nhã duy luận chân tánh vi/vì/vị tổng ,hà năng sự sự cụ nhiếp chư Pháp ?nhi chuyên cử nhất niệm giả , 別從近要立觀慧之境也。 biệt tùng cận yếu lập quán tuệ chi cảnh dã 。 若示一念總攝諸法,則顯諸法同一真性。故《釋籤》云, nhược/nhã thị nhất niệm tổng nhiếp chư Pháp ,tức hiển chư Pháp đồng nhất chân tánh 。cố 《thích thiêm 》vân , 俗即百界千如,真則同居一念。須知同一性故, tục tức bách giới thiên như ,chân tức đồng cư nhất niệm 。tu tri đồng nhất tánh cố , 方能同居一念,故以同居一念用顯同一真性, phương năng đồng cư nhất niệm ,cố dĩ đồng cư nhất niệm dụng hiển đồng nhất chân tánh , 非謂便將一念名為真諦, phi vị tiện tướng nhất niệm danh vi chân đế , 豈同居一塵非真諦邪?今文以一性為總,前後文以一念為總, khởi đồng cư nhất trần phi chân đế tà ?kim văn dĩ nhất tánh vi/vì/vị tổng ,tiền hậu văn dĩ nhất niệm vi/vì/vị tổng , 蓋理事相顯也。此之二句, cái lý sự tướng hiển dã 。thử chi nhị cú , 正出攝別入總之所以也,由一性無性立理事三千故, chánh xuất nhiếp biệt nhập tổng chi sở dĩ dã ,do nhất tánh Vô tánh lập lý sự tam thiên cố , 故兩重三千同居一念也, cố lượng (lưỡng) trọng tam thiên đồng cư nhất niệm dã , 豈同他釋直以一念名真性邪?」二、當知下, khởi đồng tha thích trực dĩ nhất niệm danh chân tánh tà ?」nhị 、đương tri hạ , 就理事明諦境二: 初、約理事明三諦二: 初、明理事心之色心者,即事明理具也。 tựu lý sự minh đế cảnh nhị : sơ 、ước lý sự minh tam đế nhị : sơ 、minh lý sự tâm chi sắc tâm giả ,tức sự minh lý cụ dã 。 初言心者,趣舉剎那也。之者,語助也。色心者, sơ ngôn tâm giả ,thú cử sát-na dã 。chi giả ,ngữ trợ dã 。sắc tâm giả , 性德三千也。圓家明性既非但理, tánh đức tam thiên dã 。viên gia minh tánh ký phi đãn lý , 乃具三千之性也,此性圓融遍入同居剎那心中, nãi cụ tam thiên chi tánh dã ,thử tánh viên dung biến nhập đồng cư sát-na tâm trung , 此心之色心乃秖心是三千色心, thử tâm chi sắc tâm nãi kì tâm thị tam thiên sắc tâm , 如物之八相更無前後,即同《止觀》心具之義,亦向心性之義。 như vật chi bát tướng cánh vô tiền hậu ,tức đồng 《chỉ quán 》tâm cụ chi nghĩa ,diệc hướng tâm tánh chi nghĩa 。 三千色心一不可改,故名為性, tam thiên sắc tâm nhất bất khả cải ,cố danh vi tánh , 此一句約理明總別,本具三千為別,剎那一念為總, thử nhất cú ước lý minh tổng biệt ,bổn cụ tam thiên vi/vì/vị biệt ,sát-na nhất niệm vi/vì/vị tổng , 以三千同一性故,故總在一念也。即心名變等者, dĩ tam thiên đồng nhất tánh cố ,cố tổng tại nhất niệm dã 。tức tâm danh biến đẳng giả , 即上具三千之心, tức thượng cụ tam thiên chi tâm , 隨染淨緣不變而變、非造而造,能成修中三千事相,變雖兼別、造雖通四, tùy nhiễm tịnh duyên bất biến nhi biến 、phi tạo nhi tạo ,năng thành tu trung tam thiên sự tướng ,biến tuy kiêm biệt 、tạo tuy thông tứ , 今即具心名變、此變名造, kim tức cụ tâm danh biến 、thử biến danh tạo , 則唯屬圓不通三教。此二句則事中總別,變造三千為別, tức duy chúc viên bất thông tam giáo 。thử nhị cú tức sự trung tổng biệt ,biến tạo tam thiên vi/vì/vị biệt , 剎那一念為總,亦以三千同一性故, sát-na nhất niệm vi/vì/vị tổng ,diệc dĩ tam thiên đồng nhất tánh cố , 故咸趣一念也。造謂體用者,指上變造即全體起用, cố hàm thú nhất niệm dã 。tạo vị thể dụng giả ,chỉ thượng biến tạo tức toàn thể khởi dụng , 故因前心具色心隨緣變造, cố nhân tiền tâm cụ sắc tâm tùy duyên biến tạo , 修中色心乃以性中三千為體,修起三千為用, tu trung sắc tâm nãi dĩ tánh trung tam thiên vi/vì/vị thể ,tu khởi tam thiên vi/vì/vị dụng , 則全理體起於事用,方是圓教隨緣之義。故《輔行》云, tức toàn lý thể khởi ư sự dụng ,phương thị viên giáo tùy duyên chi nghĩa 。cố 《phụ hạnh/hành/hàng 》vân , 心造有二種:一者約理,造即是具;二者約事, tâm tạo hữu nhị chủng :nhất giả ước lý ,tạo tức thị cụ ;nhị giả ước sự , 乃明三世凡聖變造。即結云,皆由理具方有事用。 nãi minh tam thế phàm Thánh biến tạo 。tức kết/kiết vân ,giai do lý cụ phương hữu sự dụng 。 此文還合彼不? 問:「變名本出《楞伽》, thử văn hoàn hợp bỉ bất ? vấn :「biến danh bổn xuất 《Lăng già 》, 彼云『不思議熏不思議變故』。造名本出《華嚴》, bỉ vân 『bất tư nghị huân bất tư nghị biến cố 』。tạo danh bổn xuất 《hoa nghiêm 》, 彼云『造種種五陰』。故《華嚴》唯有二教,《楞伽》合具四教, bỉ vân 『tạo chủng chủng ngũ uẩn 』。cố 《hoa nghiêm 》duy hữu nhị giáo ,《Lăng già 》hợp cụ tứ giáo , 何故《金錍》云『變義唯二,造通於四』?」 答:「部中具教多少。 hà cố 《kim ty 》vân 『biến nghĩa duy nhị ,tạo thông ư tứ 』?」 đáp :「bộ trung cụ giáo đa thiểu 。 雖爾,今約字義通局不同。何者?大凡云變, tuy nhĩ ,kim ước tự nghĩa thông cục bất đồng 。hà giả ?Đại phàm vân biến , 多約當體改轉得名,故變名則局。若論造者, đa ước đương thể cải chuyển đắc danh ,cố biến danh tức cục 。nhược/nhã luận tạo giả , 乃有轉變之造,亦有構集之造,故造名則通。 nãi hữu chuyển biến chi tạo ,diệc hữu cấu tập chi tạo ,cố tạo danh tức thông 。 別.圓皆有中實之性,是故二教指變為造, biệt .viên giai hữu trung thật chi tánh ,thị cố nhị giáo chỉ biến vi/vì/vị tạo , 藏.通既無中實之體,但明業惑構造諸法, tạng .thông ký vô trung thật chi thể ,đãn minh nghiệp hoặc cấu tạo chư Pháp , 不云變也。大乘唯心小乘由心, bất vân biến dã 。Đại-Thừa duy tâm Tiểu thừa do tâm , 故云變則唯二、造則通四。」 問:「他云造謂體同,及改此文二十來字, cố vân biến tức duy nhị 、tạo tức thông tứ 。」 vấn :「tha vân tạo vị thể đồng ,cập cải thử văn nhị thập lai tự , 而云收得舊本,又云勘契多同。 nhi vân thu đắc cựu bổn ,hựu vân khám khế đa đồng 。 今何違舊?」 答:「舊本諸文全無錯邪?應是荊溪親書本邪?又 kim hà vi cựu ?」 đáp :「cựu bổn chư văn toàn vô thác/thố tà ?ưng thị kinh khê thân thư bổn tà ?hựu 多本同者,止如杭州十藏中台教, đa bổn đồng giả ,chỉ như hàng châu thập tạng trung đài giáo , 頃曾略讀錯字不少,豈非初將一本寫之, khoảnh tằng lược độc thác/thố tự bất thiểu ,khởi phi sơ tướng nhất bổn tả chi , 一本或錯十處皆訛。又云,日本傳來別行十門, nhất bổn hoặc thác/thố thập xứ/xử giai ngoa 。hựu vân ,Nhật bản truyền lai biệt hạnh thập môn , 題云國清止觀和尚錄出,亦云體同等者。 Đề vân quốc thanh chỉ quán hòa thượng lục xuất ,diệc vân thể đồng đẳng giả 。 未審止觀和尚又是誰邪?此人深諳一家教不?始錄之本 vị thẩm chỉ quán hòa thượng hựu thị thùy tà ?thử nhân thâm am nhất gia giáo bất ?thủy lục chi bổn 全不錯不?豈以先死之人遵之為古, toàn bất thác/thố bất ?khởi dĩ tiên tử chi nhân tuân chi vi/vì/vị cổ , 所立之事皆可依邪?如乾淑所錄邃和尚止觀中異 sở lập chi sự giai khả y tà ?như kiền thục sở lục thúy hòa thượng chỉ quán trung dị 義,乃以三界為無漏總中之三, nghĩa ,nãi dĩ tam giới vi/vì/vị vô lậu tổng trung chi tam , 可盡遵不?況諸異義特違《輔行》,自立己見, khả tận tuân bất ?huống chư dị nghĩa đặc vi 《phụ hạnh/hành/hàng 》,tự lập kỷ kiến , 故皆云《記》文易見。和尚云云,此師又稱第七祖, cố giai vân 《kí 》văn dịch kiến 。hòa thượng vân vân ,thử sư hựu xưng đệ thất tổ , 故知止觀和尚多是此師,若其是者則全不可依, cố tri chỉ quán hòa thượng đa thị thử sư ,nhược/nhã kỳ thị giả tức toàn bất khả y , 既暗荊谿深旨必有改易也。又日本教乘脫誤亦多, ký ám kinh khê thâm chỉ tất hữu cải dịch dã 。hựu Nhật bản giáo thừa thoát ngộ diệc đa , 唯有別行十不二門,則全同他所定之本, duy hữu biệt hạnh thập bất nhị môn ,tức toàn đồng tha sở định chi bổn , 他既曾附《示珠指》,往於彼國必是依之勘寫爾。 tha ký tằng phụ 《thị châu chỉ 》,vãng ư bỉ quốc tất thị y chi khám tả nhĩ 。 設是舊本,須將義勘莫可專文。」 問:「文縱難定, thiết thị cựu bổn ,tu tướng nghĩa khám mạc khả chuyên văn 。」 vấn :「văn túng nạn/nan định , 義復相違。何者?此文攝別入總, nghĩa phục tướng vi 。hà giả ?thử văn nhiếp biệt nhập tổng , 合云變造體同。若云從體起用,還是開總出別。 hợp vân biến tạo thể đồng 。nhược/nhã vân tùng thể khởi dụng ,hoàn thị khai tổng xuất biệt 。 既失不二之義,便無開會之功也。 ký thất bất nhị chi nghĩa ,tiện vô khai hội chi công dã 。 」 答:「若得前之總別意者,則自不執舊訛文也。豈理體唯總, 」 đáp :「nhược/nhã đắc tiền chi tổng biệt ý giả ,tức tự bất chấp cựu ngoa văn dã 。khởi lý thể duy tổng , 事用唯別?如常坐中修實相觀,既云唯觀理具, sự dụng duy biệt ?như thường tọa trung tu thật tướng quán ,ký vân duy quán lý cụ , 文中廣辨三千,還有總別不?若無者, văn trung quảng biện tam thiên ,hoàn hữu tổng biệt bất ?nhược/nhã vô giả , 那云一心具三千邪?隨自意中修唯識觀, na vân nhất tâm cụ tam thiên tà ?tùy tự ý trung tu duy thức quán , 觀於起心即約變造事用而說,還有總別不?若無, quán ư khởi tâm tức ước biến tạo sự dụng nhi thuyết ,hoàn hữu tổng biệt bất ?nhược/nhã vô , 那云一切法趣檀等?那云觀一念善惡心起十界邪? na vân nhất thiết pháp thú đàn đẳng ?na vân quán nhất niệm thiện ác tâm khởi thập giới tà ? 豈隨自意三昧非不二開會觀邪?應知立茲 khởi tùy tự ý tam muội phi bất nhị khai hội quán tà ?ứng tri lập tư 體用,欲於理體及以事用皆明三諦事用。 thể dụng ,dục ư lý thể cập dĩ sự dụng giai minh tam đế sự dụng 。 苦即空假中, khổ tức không giả trung , 還成不二圓妙不?既於理事兩重總別皆顯絕妙, hoàn thành bất nhị viên diệu bất ?ký ư lý sự lượng (lưỡng) trọng tổng biệt giai hiển tuyệt diệu , 那將攝別入總而為難邪?又夫開顯乃示法法皆妙,若知即具而變用, na tướng nhiếp biệt nhập tổng nhi vi nạn/nan tà ?hựu phu khai hiển nãi thị pháp pháp giai diệu ,nhược/nhã tri tức cụ nhi biến dụng , 豈不妙邪?」 問:「他云,之猶往也, khởi bất diệu tà ?」 vấn :「tha vân ,chi do vãng dã , 即全真心往趣色心則全理作事。此義如何?」 答:「非唯銷文不婉, tức toàn chân tâm vãng thú sắc tâm tức toàn lý tác sự 。thử nghĩa như hà ?」 đáp :「phi duy tiêu văn bất uyển , 抑亦立理全乖。 ức diệc lập lý toàn quai 。 何者?心不往時遂不具色心邪?又與心變義同,正招從心生法之過。 hà giả ?tâm bất vãng thời toại bất cụ sắc tâm tà ?hựu dữ tâm biến nghĩa đồng ,chánh chiêu tùng tâm sanh Pháp chi quá/qua 。 況直云心是真理者,朗乖《金錍》釋心, huống trực vân tâm thị chân lý giả ,lãng quai 《kim ty 》thích tâm , 既云不變隨緣名心,何得直云真理?又造謂體用, ký vân bất biến tùy duyên danh tâm ,hà đắc trực vân chân lý ?hựu tạo vị thể dụng , 方順文勢。如何以同釋造?」 問:「若真心往作色心, phương thuận văn thế 。như hà dĩ đồng thích tạo ?」 vấn :「nhược/nhã chân tâm vãng tác sắc tâm , 有從心生法之過者,文云即心名變, hữu tùng tâm sanh Pháp chi quá/qua giả ,văn vân tức tâm danh biến , 亦有此過邪?」答:「不明剎那具德,唯執真心變作, diệc hữu thử quá/qua tà ?」đáp :「bất minh sát-na cụ đức ,duy chấp chân tâm biến tác , 灼然須招斯過。今先明心具色心,方論隨緣變造, chước nhiên tu chiêu tư quá/qua 。kim tiên minh tâm cụ sắc tâm ,phương luận tùy duyên biến tạo , 乃是全性起修,作而無作何過之有?」 問:「即心名變, nãi thị toàn tánh khởi tu ,tác nhi vô tác hà quá/qua chi hữu ?」 vấn :「tức tâm danh biến , 此心為理事邪?若理者, thử tâm vi/vì/vị lý sự tà ?nhược/nhã lý giả , 上約隨緣名心;若事者,乃成事作於事。 thượng ước tùy duyên danh tâm ;nhược sự giả ,nãi thành sự tác ư sự 。 那言全理起事?」 答:「《止觀》指陰入心能造一切,而云全理成事者, na ngôn toàn lý khởi sự ?」 đáp :「《chỉ quán 》chỉ uẩn nhập tâm năng tạo nhất thiết ,nhi vân toàn lý thành sự giả , 蓋由此心本具三千方能變造。既云心之色心, cái do thử tâm bổn cụ tam thiên phương năng biến tạo 。ký vân tâm chi sắc tâm , 已顯此心本具三千,今即此心變造, dĩ hiển thử tâm bổn cụ tam thiên ,kim tức thử tâm biến tạo , 乃是約具名變。既非但理變造,自異別教也。」 二、是則下, nãi thị ước cụ danh biến 。ký phi đãn lý biến tạo ,tự dị biệt giáo dã 。」 nhị 、thị tắc hạ , 結成三諦者,上之事理三千, kết thành tam đế giả ,thượng chi sự lý tam thiên , 皆以剎那心法為總,心空故理事諸法皆空, giai dĩ sát-na tâm Pháp vi/vì/vị tổng ,tâm không cố lý sự chư pháp giai không , 即非色非心也;心假故理事諸法皆假, tức phi sắc phi tâm dã ;tâm giả cố lý sự chư Pháp giai giả , 即而色而心也;心中故理事諸法皆中,即唯色唯心也。 tức nhi sắc nhi tâm dã ;tâm trung cố lý sự chư Pháp giai trung ,tức duy sắc duy tâm dã 。 故《輔行》云:「並由理具方有事用,今欲修觀但觀理具, cố 《phụ hạnh/hành/hàng 》vân :「tịnh do lý cụ phương hữu sự dụng ,kim dục tu quán đãn quán lý cụ , 俱破俱立俱是法界,任運攝得權實所現。 câu phá câu lập câu thị pháp giới ,nhâm vận nhiếp đắc quyền thật sở hiện 。 」言良由於此者, 」ngôn lương do ư thử giả , 即由心之色心故(理也)、即心名變故(事也)、全體起用故(理事合也),方能一空一切空, tức do tâm chi sắc tâm cố (lý dã )、tức tâm danh biến cố (sự dã )、toàn thể khởi dụng cố (lý sự hợp dã ),phương năng nhất không nhất thiết không , 一假一切假,一中一切中也。他解此文, nhất giả nhất thiết giả ,nhất trung nhất thiết trung dã 。tha giải thử văn , 分擘對當大義全失,仍不許對三諦, phần phách đối đương đại nghĩa toàn thất ,nhưng bất hứa đối tam đế , 而云此中未論修觀故。設未修觀,立諦何妨?況此色心本是諦境。 nhi vân thử trung vị luận tu quán cố 。thiết vị tu quán ,lập đế hà phương ?huống thử sắc tâm bổn thị đế cảnh 。 更有人互對三諦云得圓意,蓋不足言也。 cánh hữu nhân hỗ đối tam đế vân đắc viên ý ,cái bất túc ngôn dã 。  二、故知下,會生佛居一念。己生佛者,心法三千,  nhị 、cố tri hạ ,hội sanh Phật cư nhất niệm 。kỷ sanh Phật giả ,tâm Pháp tam thiên , 他生佛者,佛法、眾生法並名為他,各具三千, tha sanh Phật giả ,Phật Pháp 、chúng sanh pháp tịnh danh vi tha ,các cụ tam thiên , 三千不出生佛也。以理攝事同趣我心, tam thiên bất xuất sanh Phật dã 。dĩ lý nhiếp sự đồng thú ngã tâm , 蓋心之具故、即心變故、全體用故, cái tâm chi cụ cố 、tức tâm biến cố 、toàn thể dụng cố , 故識一念即能遍見也。 三、故彼下,結不二。可見。他云, cố thức nhất niệm tức năng biến kiến dã 。 tam 、cố bỉ hạ ,kết/kiết bất nhị 。khả kiến 。tha vân , 此本多一差字。存略無妨,不須苦諍。 二、內外不二門, thử bổn đa nhất sái tự 。tồn lược vô phương ,bất tu khổ tránh 。 nhị 、nội ngoại bất nhị môn , 又三: 初、標。正約三法立內外境也。 hựu tam : sơ 、tiêu 。chánh ước tam Pháp lập nội ngoại cảnh dã 。 眾生諸佛及以依報名為外境,自己心法名為內境, chúng sanh chư Phật cập dĩ y báo danh vi ngoại cảnh ,tự kỷ tâm Pháp danh vi nội cảnh , 故《觀音玄義》立所觀境有二,所謂自他。 cố 《Quán-Âm huyền nghĩa 》lập sở quán cảnh hữu nhị ,sở vị tự tha 。 他者謂眾生佛,自者即心而具, tha giả vị chúng sanh Phật ,tự giả tức tâm nhi cụ , 乃引《華嚴》心如工畫師等為證。有人立佛界為內、九界為外, nãi dẫn 《hoa nghiêm 》tâm như công họa sư đẳng vi/vì/vị chứng 。hữu nhân lập Phật giới vi/vì/vị nội 、cửu giới vi/vì/vị ngoại , 乃引此經,或說己事、或說他事證之, nãi dẫn thử Kinh ,hoặc thuyết kỷ sự 、hoặc thuyết tha sự chứng chi , 而不知彼明果後垂迹,乃以佛界為己、九界為他。 nhi bất tri bỉ minh quả hậu thùy tích ,nãi dĩ Phật giới vi/vì/vị kỷ 、cửu giới vi/vì/vị tha 。 今論初心觀所依境,既未成佛, kim luận sơ tâm quán sở y cảnh ,ký vị thành Phật , 安用佛為己邪?據觀音玄方為允愜。 問:「前引大部, an dụng Phật vi/vì/vị kỷ tà ?cứ Quán-Âm huyền phương vi/vì/vị duẫn khiếp 。 vấn :「tiền dẫn Đại bộ , 揀於佛法太高、眾生太廣,今何取之?」 答:「辨其難易故且揀之, giản ư Phật Pháp thái cao 、chúng sanh thái quảng ,kim hà thủ chi ?」 đáp :「biện kỳ nạn/nan dịch cố thả giản chi , 若論機入不同故須雙列, nhược/nhã luận ky nhập bất đồng cố tu song liệt , 復為顯其妙義必須內外互融,隨觀一境皆能遍攝故名不二, phục vi/vì/vị hiển kỳ diệu nghĩa tất tu nội ngoại hỗ dung ,tùy quán nhất cảnh giai năng biến nhiếp cố danh bất nhị , 此之不二悉得稱門。泛論雖爾, thử chi bất nhị tất đắc xưng môn 。phiếm luận tuy nhĩ , 一家觀法多用內心妙義為門也。」 二、凡所下, nhất gia quán Pháp đa dụng nội tâm diệu nghĩa vi/vì/vị môn dã 。」 nhị 、phàm sở hạ , 依門釋二: 初、明內外境觀二: 初、標示者,大小乘中所明觀法, y môn thích nhị : sơ 、minh nội ngoại cảnh quán nhị : sơ 、tiêu thị giả ,Đại Tiểu thừa trung sở minh quán Pháp , 二境收盡故云不出,今非偏小也。 二、外謂下, nhị cảnh thu tận cố vân bất xuất ,kim phi thiên tiểu dã 。 nhị 、ngoại vị hạ , 釋相二: 初、明外境觀相。言託者依也。彼者, thích tướng nhị : sơ 、minh ngoại cảnh quán tướng 。ngôn thác giả y dã 。bỉ giả , 既以內心為自,乃指依報及生佛色心為彼, ký dĩ nội tâm vi/vì/vị tự ,nãi chỉ y báo cập sanh Phật sắc tâm vi/vì/vị bỉ , 此乃正立外境。即空假中去, thử nãi chánh lập ngoại cảnh 。tức không giả trung khứ , 即是妙觀及觀成相,於依等四隨託一境,皆以圓融三觀觀之, tức thị diệu quán cập quán thành tướng ,ư y đẳng tứ tùy thác nhất cảnh ,giai dĩ viên dung tam quán quán chi , 此觀既妙故令陰入染體泯淨。即前依正等, thử quán ký diệu cố lệnh uẩn nhập nhiễm thể mẫn tịnh 。tức tiền y chánh đẳng , 全為妙體一實圓理,故云體絕及一實等, toàn vi/vì/vị diệu thể nhất thật viên lý ,cố vân thể tuyệt cập nhất thật đẳng , 所觀陰境既絕,能觀妙觀亦寂, sở quán uẩn cảnh ký tuyệt ,năng quán diệu quán diệc tịch , 則病去藥亡、能所雙絕,故云無空假中。 tức bệnh khứ dược vong 、năng sở song tuyệt ,cố vân vô không giả trung 。 於雙絕之處融妙三千一時顯現,豁然同皆真淨, ư song tuyệt chi xứ/xử dung diệu tam thiên nhất thời hiển hiện ,khoát nhiên đồng giai chân tịnh , 法法皆實故真,皆非染礙故淨,故云宛然等。 pháp pháp giai thật cố chân ,giai phi nhiễm ngại cố tịnh ,cố vân uyển nhiên đẳng 。 如是則一切眾生皆毘盧體,一切國土悉常寂光, như thị tắc nhất thiết chúng sanh giai Tì lô thể ,nhất thiết quốc độ tất thường tịch quang , 有何定法名三五七九及淨穢邪?故云無復至差品 hữu hà định pháp danh tam ngũ thất cửu cập tịnh uế tà ?cố vân vô phục chí sái phẩm 也。而彼彼三千圓融互入, dã 。nhi bỉ bỉ tam thiên viên dung hỗ nhập , 猶因陀羅網終自炳然,即是外觀功成之相。 do nhân đà la võng chung tự bỉnh nhiên ,tức thị ngoại quán công thành chi tướng 。 觀行已上至于妙覺,節節無非如此顯發。不爾, quán hạnh/hành/hàng dĩ thượng chí vu diệu giác ,tiết tiết vô phi như thử hiển phát 。bất nhĩ , 安云發心畢竟二不別邪? 問:「他云,舊本無兩假字, an vân phát tâm tất cánh nhị bất biệt tà ? vấn :「tha vân ,cựu bản vô lượng (lưỡng) giả tự , 唯云即空即中,空中妙故,而云以空中亡彼依正之假, duy vân tức không tức trung ,không trung diệu cố ,nhi vân dĩ không trung vong bỉ y chánh chi giả , 此本何得妄加邪?」 答:「雖欲依於舊本, thử bổn hà đắc vọng gia tà ?」 đáp :「tuy dục y ư cựu bổn , 其如義理殘缺,必是往時讀者不諳境觀, kỳ như nghĩa lý tàn khuyết ,tất thị vãng thời độc giả bất am cảnh quán , 故妄有改削矣。且文標所觀境有內外, cố vọng hữu cải tước hĩ 。thả văn tiêu sở quán cảnh hữu nội ngoại , 豈以依正色心陰入之境而為假觀邪?遍尋荊谿之意, khởi dĩ y chánh sắc tâm uẩn nhập chi cảnh nhi vi giả quán tà ?biến tầm kinh khê chi ý , 必不闕此一觀。 tất bất khuyết thử nhất quán 。 何者?如《止觀》破思假文中云『因緣生法即空即中』,《輔行》云, hà giả ?như 《chỉ quán 》phá tư giả văn trung vân 『nhân duyên sanh Pháp tức không tức trung 』,《phụ hạnh/hành/hàng 》vân , 且以法性空中對幻假說其實,幻假即不思議假。既云且以, thả dĩ pháp tánh không trung đối huyễn giả thuyết kỳ thật ,huyễn giả tức bất tư nghị giả 。ký vân thả dĩ , 知非盡理;須即妙假,故云其實。文中不云即假, tri phi tận lý ;tu tức diệu giả ,cố vân kỳ thật 。văn trung bất vân tức giả , 尚欲據義加之,豈自著述而特略之?況彼云, thượng dục cứ nghĩa gia chi ,khởi tự trước/trứ thuật nhi đặc lược chi ?huống bỉ vân , 因緣生法方有幻假之義,今直云依正等, nhân duyên sanh Pháp phương hữu huyễn giả chi nghĩa ,kim trực vân y chánh đẳng , 且未成幻假, thả vị thành huyễn giả , 況妙假乎!又第一記中釋十二入各具千如中云,境據假邊,且存其數。空中尚無, huống diệu giả hồ !hựu đệ nhất kí trung thích thập nhị nhập các cụ thiên như trung vân ,cảnh cứ giả biên ,thả tồn kỳ số 。không trung thượng vô , 其數安在?然必約假以立空中, kỳ số an tại ?nhiên tất ước giả dĩ lập không trung , 此雖將境為假,然與今文不同。 thử tuy tướng cảnh vi/vì/vị giả ,nhiên dữ kim văn bất đồng 。 何者?彼約十二入各具千如為境,即已成不思議假,故非此例。 hà giả ?bỉ ước thập nhị nhập các cụ thiên như vi/vì/vị cảnh ,tức dĩ thành bất tư nghị giả ,cố phi thử lệ 。 恐未解者以此為據,故粗引之,仍出其意。 khủng vị giải giả dĩ thử vi/vì/vị cứ ,cố thô dẫn chi ,nhưng xuất kỳ ý 。 又上若不立假觀, hựu thượng nhược/nhã bất lập giả quán , 下何亡之而云無空假中邪?又若更云空中兼上依正俱亡,故云無空假中者, hạ hà vong chi nhi vân vô không giả trung tà ?hựu nhược/nhã cánh vân không trung kiêm thượng y chánh câu vong ,cố vân vô không giả trung giả , 文已自云色心體絕, văn dĩ tự vân sắc tâm thể tuyệt , 何繫重乎?若以色心體絕亡所觀陰境,無空假中泯能觀妙觀, hà hệ trọng hồ ?nhược/nhã dĩ sắc tâm thể tuyệt vong sở quán uẩn cảnh ,vô không giả trung mẫn năng quán diệu quán , 則無是過也。又準內體三千即空假中, tức vô thị quá/qua dã 。hựu chuẩn nội thể tam thiên tức không giả trung , 三千已是妙境猶尚更立三觀,今但云依正等,未結成妙境, tam thiên dĩ thị diệu cảnh do thượng cánh lập tam quán ,kim đãn vân y chánh đẳng ,vị kết thành diệu cảnh , 那便略慈假觀邪?」 問:「前門心之色心云是三 na tiện lược từ giả quán tà ?」 vấn :「tiền môn tâm chi sắc tâm vân thị tam 千妙體,今云依正色心, thiên diệu thể ,kim vân y chánh sắc tâm , 何非妙境?」 答:「上云心之色心,即剎那念本具七科色心, hà phi diệu cảnh ?」 đáp :「thượng vân tâm chi sắc tâm ,tức sát-na niệm bổn cụ thất khoa sắc tâm , 此非妙境更指何邪?今但云依正等, thử phi diệu cảnh cánh chỉ hà tà ?kim đãn vân y chánh đẳng , 乃是直論外陰入界,故不例上。」 問:「既將佛法眾生法為外境, nãi thị trực luận ngoại uẩn nhập giới ,cố bất lệ thượng 。」 vấn :「ký tướng Phật Pháp chúng sanh pháp vi/vì/vị ngoại cảnh , 佛已離陰, Phật dĩ ly uẩn , 何得皆是陰入邪?」 答:「修觀行者外境未亡已來,見有他佛, hà đắc giai thị uẩn nhập tà ?」 đáp :「tu quán hành giả ngoại cảnh vị vong dĩ lai ,kiến hữu tha Phật , 故《起信論》云『以依轉識故說為境界』,則知過在於我, cố 《Khởi tín luận 》vân 『dĩ y chuyển thức cố thuyết vi/vì/vị cảnh giới 』,tức tri quá/qua tại ư ngã , 何關佛邪!然且置所定之文,試論能定之義, hà quan Phật tà !nhiên thả trí sở định chi văn ,thí luận năng định chi nghĩa , 還合一家教宗不?秖如他於諭迷顯正決中, hoàn hợp nhất gia giáo tông bất ?kì như tha ư dụ mê hiển chánh quyết trung , 指色心門為外境者, chỉ sắc tâm môn vi/vì/vị ngoại cảnh giả , 豈可內境離色心門邪?又解外觀成相豁同真淨文,云同者似也, khởi khả nội cảnh ly sắc tâm môn tà ?hựu giải ngoại quán thành tướng khoát đồng chân tịnh văn ,vân đồng giả tự dã , 乃似其分真即六根淨也,豈外觀功能止齊相似?又解內觀, nãi tự kỳ phần chân tức lục căn tịnh dã ,khởi ngoại quán công năng chỉ tề tương tự ?hựu giải nội quán , 先了外色心一念無念,謂外境亡, tiên liễu ngoại sắc tâm nhất niệm vô niệm ,vị ngoại cảnh vong , 唯內體三千即空假中,謂內體顯,既全不約解行分文, duy nội thể tam thiên tức không giả trung ,vị nội thể hiển ,ký toàn bất ước giải hạnh/hành/hàng phần văn , 先了之言乃是牒前外觀,內體已下方觀於內, tiên liễu chi ngôn nãi thị điệp tiền ngoại quán ,nội thể dĩ hạ phương quán ư nội , 是則六根淨後方修內觀, thị tắc lục căn tịnh hậu phương tu nội quán , 則識陰十乘初心絕分。又若謂外境亡時內體必顯者, tức thức uẩn thập thừa sơ tâm tuyệt phần 。hựu nhược/nhã vị ngoại cảnh vong thời nội thể tất hiển giả , 則唯有外觀不須觀內, tức duy hữu ngoại quán bất tu quán nội , 又成內觀初心後心皆不修也。此等相違,請當宗匠者觀之, hựu thành nội quán sơ tâm hậu tâm giai bất tu dã 。thử đẳng tướng vi ,thỉnh đương tông tượng giả quán chi , 還可將此見解定教文之是非乎?或須云終日炳然, hoàn khả tướng thử kiến giải định giáo văn chi thị phi hồ ?hoặc tu vân chung nhật bỉnh nhiên , 有何損益而苦諍之?境觀乖失而全不知, hữu hà tổn ích nhi khổ tránh chi ?cảnh quán quai thất nhi toàn bất tri , 況依正本融、迷情彊隔,觀成情遣且云不見, huống y chánh bổn dung 、mê Tình cường cách ,quán thành Tình khiển thả vân bất kiến , 塵去鑑淨、現像非磨,故云終自炳然。 trần khứ giám tịnh 、hiện tượng phi ma ,cố vân chung tự bỉnh nhiên 。 此則自勝於日,他莫知之。」 問:「染淨不二門云, thử tức tự thắng ư nhật ,tha mạc tri chi 。」 vấn :「nhiễm tịnh bất nhị môn vân , 照故三千常具,遮故法爾空中。又云,亡淨穢故以空以中。 chiếu cố tam thiên thường cụ ,già cố Pháp nhĩ không trung 。hựu vân ,vong tịnh uế cố dĩ không dĩ trung 。 又《義例》云:『觀此一運即具十界百界千如, hựu 《nghĩa lệ 》vân :『quán thử nhất vận tức cụ thập giới bách giới thiên như , 即空即中。』此文何須添假字邪?」 答:「因徵彼文, tức không tức trung 。』thử văn hà tu thiêm giả tự tà ?」 đáp :「nhân trưng bỉ văn , 驗知舊本是往人改削。何者?若不解彼之文意, nghiệm tri cựu bổn thị vãng nhân cải tước 。hà giả ?nhược/nhã bất giải bỉ chi văn ý , 須據彼文除今假字。今人既然,往人亦爾, tu cứ bỉ văn trừ kim giả tự 。kim nhân ký nhiên ,vãng nhân diệc nhĩ , 不足疑也。嗚呼!不解境觀以至於斯。 bất túc nghi dã 。ô hô !bất giải cảnh quán dĩ chí ư tư 。 且如染淨門云,故須初心而遮而照,照故三千常具, thả như nhiễm tịnh môn vân ,cố tu sơ tâm nhi già nhi chiếu ,chiếu cố tam thiên thường cụ , 遮故法爾空中,蓋三觀相成也。 già cố Pháp nhĩ không trung ,cái tam quán tướng thành dã 。 既云照故三千常具, ký vân chiếu cố tam thiên thường cụ , 照是觀不?三千是妙假不?既不可單修假觀,遂須空中成之,故云遮故法爾空中。 chiếu thị quán bất ?tam thiên thị diệu giả bất ?ký bất khả đan tu giả quán ,toại tu không trung thành chi ,cố vân già cố Pháp nhĩ không trung 。 因茲遮照,妙用現前,故云遍應無方。 nhân tư già chiếu ,diệu dụng hiện tiền ,cố vân biến ưng vô phương 。 既以妙假歷於淨穢,復須空中亡之, ký dĩ diệu giả lịch ư tịnh uế ,phục tu không trung vong chi , 故云亡淨穢故以空以中。 cố vân vong tịnh uế cố dĩ không dĩ trung 。 《義例》照此一運即具十界百界千如者,即於內心唯識之境,用不思議假觀照之, 《nghĩa lệ 》chiếu thử nhất vận tức cụ thập giới bách giới thiên như giả ,tức ư nội tâm duy thức chi cảnh ,dụng bất tư nghị giả quán chiếu chi , 方顯百界千如,仍須遮之,故云即空即中, phương hiển bách giới thiên như ,nhưng tu già chi ,cố vân tức không tức trung , 正是三觀相成;則與染淨門中觀相恰同也。 chánh thị tam quán tướng thành ;tức dữ nhiễm tịnh môn trung quán tướng kháp đồng dã 。 故彼三文有,即是剩;此文無,即是欠。 cố bỉ tam văn hữu ,tức thị thặng ;thử văn vô ,tức thị khiếm 。 何者?今文標云,凡所觀境不出內外, hà giả ?kim văn tiêu vân ,phàm sở quán cảnh bất xuất nội ngoại , 即云外謂託彼依正色心,既無心具及百界等言,未成妙境, tức vân ngoại vị thác bỉ y chánh sắc tâm ,ký vô tâm cụ cập bách giới đẳng ngôn ,vị thành diệu cảnh , 又無觀照之義, hựu vô quán chiếu chi nghĩa , 因何便云是假觀邪?黨理之者見斯曉諭,更何由執?」 二、所言下, nhân hà tiện vân thị giả quán tà ?đảng lý chi giả kiến tư hiểu dụ ,cánh hà do chấp ?」 nhị 、sở ngôn hạ , 明內境觀相者。先了等者,初心行人欲依內心修觀, minh nội cảnh quán tướng giả 。tiên liễu đẳng giả ,sơ tâm hành nhân dục y nội tâm tu quán , 先須妙解了達外法唯一念造, tiên tu diệu giải liễu đạt ngoại pháp duy nhất niệm tạo , 此能造念本無念性,能造既無所造安有?外法既虛, thử năng tạo niệm bổn vô niệm tánh ,năng tạo ký vô sở tạo an hữu ?ngoại pháp ký hư , 唯有內體三千實性,如是解已,方依內心修乎三觀, duy hữu nội thể tam thiên thật tánh ,như thị giải dĩ ,phương y nội tâm tu hồ tam quán , 故內體二字亦事理雙舉。內即內心,隨緣義故, cố nội thể nhị tự diệc sự lý song cử 。nội tức nội tâm ,tùy duyên nghĩa cố , 對外立也;體即是性,不變義故,非內外也。 đối ngoại lập dã ;thể tức thị tánh ,bất biến nghĩa cố ,phi nội ngoại dã 。 故《義例》云:「修觀次第必先內心。 cố 《nghĩa lệ 》vân :「tu quán thứ đệ tất tiên nội tâm 。 」乃至云「又亦亦先了諸法唯心方可觀心。 」nãi chí vân 「hựu diệc diệc tiên liễu chư Pháp duy tâm phương khả quán tâm 。 」又彼文云:「唯於萬境觀一心故知」,若無此解, 」hựu bỉ văn vân :「duy ư vạn cảnh quán nhất tâm cố tri 」,nhược/nhã vô thử giải , 如何知心具足諸法?若不知具但直觀心, như hà tri tâm cụ túc chư Pháp ?nhược/nhã bất tri cụ đãn trực quán tâm , 何殊藏.通?藏.通何曾不云觀心?縱知心體是中,若不云具, hà thù tạng .thông ?tạng .thông hà tằng bất vân quán tâm ?túng tri tâm thể thị trung ,nhược/nhã bất vân cụ , 未異別教教道也。 vị dị biệt giáo giáo đạo dã 。 故《止觀》先開六科妙解然始正修,觀心之義如是。如何釋云, cố 《chỉ quán 》tiên khai lục khoa diệu giải nhiên thủy chánh tu ,quán tâm chi nghĩa như thị 。như hà thích vân , 先修外觀至六根淨方修內觀邪?又此內觀含於唯識、實相 tiên tu ngoại quán chí lục căn tịnh phương tu nội quán tà ?hựu thử nội quán hàm ư duy thức 、thật tướng 兩觀之義,學者尋之。 問:「外觀何不先明解了, lượng (lưỡng) quán chi nghĩa ,học giả tầm chi 。 vấn :「ngoại quán hà bất tiên minh giải liễu , 而直修三觀邪?」 答:「據義合有,但是文略。 nhi trực tu tam quán tà ?」 đáp :「cứ nghĩa hợp hữu ,đãn thị văn lược 。 何者?若不先了唯色唯香, hà giả ?nhược/nhã bất tiên liễu duy sắc duy hương , 如何觀外依正等邪?但為外觀攝機須故、為對內故顯不二故, như hà quán ngoại y chánh đẳng tà ?đãn vi/vì/vị ngoại quán nhiếp ky tu cố 、vi/vì/vị đối nội cố hiển bất nhị cố , 故且並列。今之文意正明內觀, cố thả tịnh liệt 。kim chi văn ý chánh minh nội quán , 以十門妙理唯指心法,故諸部中皆云觀心。」 二、是則下, dĩ thập môn diệu lý duy chỉ tâm Pháp ,cố chư bộ trung giai vân quán tâm 。」 nhị 、thị tắc hạ , 明內外融泯二: 初、互融。三法體性各具三千本來相攝, minh nội ngoại dung mẫn nhị : sơ 、hỗ dung 。tam Pháp thể tánh các cụ tam thiên bản lai tướng nhiếp , 前雖解了心攝一切,今觀稱性包攝灼然, tiền tuy giải liễu tâm nhiếp nhất thiết ,kim quán xưng tánh bao nhiếp chước nhiên , 故是則下,先明內心融於外法。既云互攝, cố thị tắc hạ ,tiên minh nội tâm dung ư ngoại pháp 。ký vân hỗ nhiếp , 生佛亦然,故十方下,次明若生若佛各自遍融。 sanh Phật diệc nhiên ,cố thập phương hạ ,thứ minh nhược/nhã sanh nhược/nhã Phật các tự biến dung 。 又此性體非謂一性,蓋三千性也。 hựu thử tánh thể phi vị nhất tánh ,cái tam thiên tánh dã 。 以佛具三千方攝心生,生具三千方融心佛。心具三千, dĩ Phật cụ tam thiên phương nhiếp tâm sanh ,sanh cụ tam thiên phương dung tâm Phật 。tâm cụ tam thiên , 豈隔生佛?若心無佛性,豈能攝佛?佛無生性, khởi cách sanh Phật ?nhược/nhã tâm vô Phật tánh ,khởi năng nhiếp Phật ?Phật vô sanh tánh , 何能攝生?故性體無殊之語有誰不知, hà năng nhiếp sanh ?cố tánh thể vô thù chi ngữ hữu thùy bất tri , 一切咸遍之言須思深致。 nhất thiết hàm biến chi ngôn tu tư thâm trí 。 他解唯論融外歸內名不二者,一何局哉!一切咸遍, tha giải duy luận dung ngoại quy nội danh bất nhị giả ,nhất hà cục tai !nhất thiết hàm biến , 如何銷之?況餘九門皆歸一邊,全傷大體。 二、誰云下,俱泯。 như hà tiêu chi ?huống dư cửu môn giai quy nhất biên ,toàn thương Đại thể 。 nhị 、thùy vân hạ ,câu mẫn 。 既各融即,不可定分,故稱理觀。 ký các dung tức ,bất khả định phần ,cố xưng lý quán 。 誰云有二?然內外等三雙但泛舉相對,今皆融泯。 thùy vân hữu nhị ?nhiên nội ngoại đẳng tam song đãn phiếm cử tướng đối ,kim giai dung mẫn 。 亦可云內色心為己,外色心為他,更用己他揀其內外。 diệc khả vân nội sắc tâm vi/vì/vị kỷ ,ngoại sắc tâm vi/vì/vị tha ,cánh dụng kỷ tha giản kỳ nội ngoại 。  三、此即下,結門所從。十門理一莫不相由,  tam 、thử tức hạ ,kết/kiết môn sở tùng 。thập môn lý nhất mạc bất tướng do , 今從依境修觀,內外二境皆色心故。此二妙故, kim tùng y cảnh tu quán ,nội ngoại nhị cảnh giai sắc tâm cố 。thử nhị diệu cố , 內外不二也。 nội ngoại bất nhị dã 。 十不二門指要鈔卷上 thập bất nhị môn chỉ yếu sao quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 02:51:13 2008 ============================================================